Ozzuu Bible
pt_yah - Isa 47
Config
1 DesceH3381 יָרַדH3381H8798 e assenta-teH3427 יָשַׁבH3427H8798 no póH6083 עָפָרH6083, ó virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 filha בתH1323 de BabilôniaH894 בָּבֶלH894; assenta-teH3427 יָשַׁבH3427H8798 no chão ארץH776, pois já não há tronoH3678 כִּסֵּאH3678, ó filha בתH1323 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, porque nuncaH3254 יָסַףH3254H8686 mais te chamarás קראH7121H8799 a mimosaH7390 רַךְH7390 e delicadaH6028 עָנֹגH6028.
2 Toma לקחH3947H8798 a móH7347 רֵחֶהH7347 e móiH2912 טָחַןH2912H8798 a farinhaH7058 קֶמחַH7058; tira גלהH1540H8761 o teu véuH6777 צַמָּהH6777, ergue גלהH1540H8761 a cauda da tua vestiduraH7785 שׁוֹקH7785, desnudaH2834 חָשַׂףH2834H8798 as pernasH7640 שֹׁבֶלH7640 e atravessa עברH5674H8798 os riosH5104 נָהָרH5104.
3 As tuas vergonhasH6172 עֶרוָהH6172 serão descobertas גלהH1540H8735, e se verá רָאָהH7200H8735 o teu opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781; tomarei לקחH3947H8799 vingançaH5359 נָקָםH5359 e não poupareiH6293 פָּגַעH6293H8799 a homem אדםH120 algum.
4 Quanto ao nosso RedentorH1350 גָּאַלH1350H8802, YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 é seu nome שםH8034, o Santo קדושH6918 de Israel ישראלH3478.
5 Assenta-teH3427 יָשַׁבH3427H8798 caladaH1748 דּוּמָםH1748 e entra בואH935H8798 nas trevas חשךH2822, ó filha בתH1323 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, porque nunca maisH3254 יָסַףH3254H8686 serás chamada קראH7121H8799 senhoraH1404 גְּבֶרֶתH1404 de reinosH4467 מַמלָכָהH4467.
6 Muito me agasteiH7107 קָצַףH7107H8804 contra o meu povo עםH5971, profanei חללH2490H8765 a minha herançaH5159 נַחֲלָהH5159 e a entreguei נתןH5414H8799 na tua mão יָדH3027, porém não usaste שוםH7760H8804 com ela de misericórdiaH7356 רַחַםH7356 e até sobre os velhosH2205 זָקֵןH2205 fizeste mui מאדH3966 pesado כבדH3513H8689 o teu jugoH5923 עֹלH5923.
7 E disseste אמרH559H8799: Eu serei senhoraH1404 גְּבֶרֶתH1404 para sempre עולםH5769! Até agora não tomaste שוםH7760H8804 a sério לבH3820 estas coisas, nem te lembrasteH2142 זָכַרH2142H8804 do seu fim אחריתH319.
8 Ouve שמעH8085H8798 isto, pois, tu que és dada a prazeresH5719 עָדִיןH5719, que habitasH3427 יָשַׁבH3427H8802 seguraH983 בֶּטחַH983, que dizes אמרH559H8802 contigoH3824 לֵבָבH3824 mesma: Eu só, e alémH657 אֶפֶסH657 de mim não há outra; não ficareiH3427 יָשַׁבH3427H8799 viúvaH490 אַלמָנָהH490, nem conhecerei ידעH3045H8799 a perda de filhosH7908 שְׁכוֹלH7908.
9 Mas ambas שניםH8147 estas coisas virão בואH935H8799 sobre ti num momentoH7281 רֶגַעH7281, no mesmo אחדH259 dia יוםH3117, perda de filhosH7908 שְׁכוֹלH7908 e viuvezH489 אַלמֹןH489; virão בואH935H8804 em cheioH8537 תֹּםH8537 sobre ti, apesar da multidãoH7230 רֹבH7230 das tuas feitiçariasH3785 כֶּשֶׁףH3785 e da abundânciaH6109 עָצמָהH6109 dos teus muitos מאדH3966 encantamentosH2267 חֶבֶרH2267.
10 Porque confiaste בטחH982H8799 na tua maldade רעH7451 e disseste אמרH559H8804: Não há quem me veja רָאָהH7200H8802. A tua sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e a tua ciênciaH1847 דַּעַתH1847, isso te fez desviar שובH7725H8790, e disseste אמרH559H8799 contigo לבH3820 mesma: Eu só, e além de mim não há outraH657 אֶפֶסH657.
11 Pelo que sobre ti virá בואH935H8804 o mal רעH7451 que por encantamentos não saberás ידעH3045H8799 conjurarH7837 שַׁחַרH7837; tal calamidadeH1943 הוָֹהH1943 cairá נפלH5307H8799 sobre ti, da qual por expiação não te poderás יכלH3201H8799 livrarH3722 כָּפַרH3722H8763; porque sobre ti, de repenteH6597 פִּתאוֹםH6597, virá בואH935H8799 tamanha desolaçãoH7722 שׁוֹאH7722, como não imaginavas ידעH3045H8799.
12 Deixa-te estar עמדH5975H8798 com os teus encantamentosH2267 חֶבֶרH2267 e com a multidãoH7230 רֹבH7230 das tuas feitiçariasH3785 כֶּשֶׁףH3785 em que אשרH834 te fatigasteH3021 יָגַעH3021H8804 desde a tua mocidade נעורH5271; talvez possas יכלH3201H8799 tirar proveitoH3276 יַעַלH3276H8687, talvez, com isso, inspirar terrorH6206 עָרַץH6206H8799.
13 Já estás cansadaH3811 לָאָהH3811H8738 com a multidãoH7230 רֹבH7230 das tuas consultas עצהH6098! Levantem-se עמדH5975H8799, pois, agora, os que dissecamH1895 הָבַרH1895H8802 os céus שמיםH8064 e fitamH2374 חֹזֶהH2374 os astros כוכבH3556, os que em cada lua novaH2320 חֹדֶשׁH2320 te predizem ידעH3045H8688 o que há de vir בואH935H8799 sobre ti.
14 Eis que serão como restolhoH7179 קַשׁH7179, o fogo אשH784 os queimaráH8313 שָׂרַףH8313H8804; não poderão livrar-se נצלH5337H8686 נפשׁH5315 do poder יָדH3027 das chamasH3852 לֶהָבָהH3852; nenhuma brasaH1513 גֶּחֶלH1513 restará para se aquentaremH2552 חָמַםH2552H8800, nem fogoH217 אוּרH217, para que diante dele se assentemH3427 יָשַׁבH3427H8800.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigasteH3021 יָגַעH3021H8804; aqueles com quem negociasteH5503 סָחַרH5503H8802 desde a tua mocidade נעורH5271; dispersar-se-ãoH8582 תָּעָהH8582H8804, cambaleantes, cada qual אישH376 pelo seu caminho עברH5676; ninguém te salvará ישעH3467H8688.