Ozzuu Bible
Compare Isa 47:11Ozzuu Bible - comparison
Isa 47:11
Found 31 translations
Config
11
Pelo que sobre ti virá בואH935H8804 o mal רעH7451 que por encantamentos não saberás ידעH3045H8799 conjurarH7837 שַׁחַרH7837; tal calamidadeH1943 הוָֹהH1943 cairá נפלH5307H8799 sobre ti, da qual por expiação não te poderás יכלH3201H8799 livrarH3722 כָּפַרH3722H8763; porque sobre ti, de repenteH6597 פִּתאוֹםH6597, virá בואH935H8799 tamanha desolaçãoH7722 שׁוֹאH7722, como não imaginavas ידעH3045H8799.
11
A desgraça, pois, te buscará e te alcançará, e não saberás como esconjurá-la. Eis que cairá sobre ti um mal do qual não poderás livrar-se mediante qualquer pagamento de resgate; uma catástrofe que não te será possível antever desabará sobre a tua cabeça.
11
Portanto, o mal virá sobre ti. Tu não saberás de onde ele se levanta, e desgraça te atacará de repente, ferozmente. Tu não serás capaz de a repelir. E desolação virá sobre ti de repente, a qual tu não saberás.
11
É por essa razão que o mal virá sobre ti repentinamente, tão inesperadamente que nem te darás conta donde vem. Nessa altura, já não haverá mais possibilidade para ti de resgate dos teus pecados.
11
Portanto, sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação que não poderás conhecer.
11
Yet disaster will befall you, and you won’t know how to charm it away; calamity will come upon you, and you won’t be able to turn it aside; ruin will overcome you, suddenly, before you know it.
11
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
11
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
11
Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
11
Uma desgraça te sobrevirá, tu não saberás como conjurá-la; uma ruína se desencadeará sobre ti e tu não poderás afastá-la. Repentinamente virá sobre ti a calamidade, sem que o saibas.
11
Evil shall come [up]on thee, and thou shalt not know the beginning thereof; and mischief shall fall [up]on thee, which thou shalt not be able to cleanse; wretchedness which thou knowest not, shall come [up]on thee suddenly (and such wretchedness, which thou knowest not, shall suddenly come upon thee).
11
Evil shall come [up] on thee, and thou shalt not know the beginning thereof; and wickedness or wretched-ness shall fall [up] on thee, which thou shalt not be able to cleanse; wretched-ness which thou knowest not, shall come [up] on thee suddenly.
11
Por isso, uma terrível desgraça vai lhe acontecer, um castigo que você não poderá evitar com sua magia negra, um castigo para o qual não há perdão! Isso vai acontecer tão de repente, que você nem vai saber como, e de onde veio.
11
Mas sobre ti virá o mal. Não saberás como evitá-lo e a calamidade te atingirá. Não poderás afugentá-la e, antes que te dês conta, a ruína cairá sobre ti.
11
ⓜ Porque o mal virá sobre ti, e não saberás livrar-te dele com teus encantamentos; sobre ti cairá tamanha destruição que não poderás evitar; sobre ti virá de repente destruição imprevisível.
11
Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
11
Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer.
11
Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer.
11
Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
11
Porém, chegará uma desgraça que você não saberá conjurar; chegará uma calamidade que você não poderá evitar; aparecerá de repente uma catástrofe que você não previa.
11
Destruição virá sobre ti, a qual não esperarás; haverá um poço, e cairás nele; a tristeza te alcançará, e não serás capaz de ver distintamente. A destruição, de repente, virá sobre ti, e não o perceberás.
11
Virá sobre ti uma tal desgraça, que não saberás como a esconjurar; cairá sobre ti uma catástrofe, da qual não te poderás proteger; sobre ti cairá repentinamente um desastre, que nunca imaginavas.
11
Virá sobre ti uma tal desgraça, que não saberás como a esconjurar; cairá sobre ti uma catástrofe, da qual não te poderás proteger; sobre ti cairá repentinamente um desastre, que nunca imaginavas.
11
Pelo que sobre ti virá mal de que não saberás a origem, e tal destruição cairá sobre ti, que a não poderás afastar; porque virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que a não poderás conhecer.
11
Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer.
11
Pois chega para ti uma desgraça que não podes evitar, chega para ti um castigo que não podes aplacar, aparece de repente um sofrimento que não conhecias.
11
Mas virá sobre ti uma desgraça que não saberás conjurar, desabará sobre ti uma catástrofe que não poderás evitar; cairá sobre ti de repente um desastre que nunca imaginaste.
11
Therefore shall evil come upon you; you shall not know from whence it rises: and mischief shall fall upon you; you shall not be able to put it off: and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know.