Ozzuu Bible
Compare Isa 47:5Ozzuu Bible - comparison
Isa 47:5
Found 31 translations
Config
5
“Senta-te em silêncio, refugia-te nas trevas, cidade dos babilônios, porque nunca mais tornarão a chamar-te rainha dos reinos.
5
Senta-te em silêncio e adentra tu na escuridão, ó filha dos caldeus, porque tu não serás mais chamada a senhora de reinos.
5
“Senta-te nas trevas e no silêncio, ó filha da Caldeia! Nunca mais serás chamada rainha dos reinos!
5
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a senhora de reinos.
5
“Sit there speechless, go into darkness, you daughter of the Kasdim! For you will no longer be called the mistress of kingdoms.
5
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
5
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.
5
Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
5
Senta-te em silêncio, refugia-te nas trevas, filha dos caldeus, porque nunca mais tornarão a chamar-te senhora dos reinos.
5
Daughter of Chaldees, sit thou, be thou still, and enter into darknesses, for thou shalt no more be called the lady of realms. (Daughter of the Chaldeans, sit thou, be thou silent, and enter into the darkness, or into the shadows, for thou shalt no more be called the lady, or the queen, of many kingdoms.)
5
Daughter of Chaldees, sit thou, be thou still, and enter into darknesses, for thou shalt no more be called the lady of realms.
5
Sente-se na escuridão e sofra calada, Babilônia. Você nunca mais será chamada "A Rainha das Nações".
5
Senta-te em silêncio, envolve-te em trevas, ó filha dos caldeus, porque não mais serás chamada de senhora dos reinos.
5
ⓖ A ssenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos babilônios; porque não serás mais chamada a senhora de reinos.
5
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
5
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
5
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
5
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
5
Assente-se calada, entre nas trevas, capital dos caldeus, pois nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
5
Assenta-te no chão com consternação, entra nas trevas, ó filha dos caldeus, pois não deverás mais chamar-te a fortaleza de um reino.
5
Senta-te, calada e esconde-te nas trevas, capital dos caldeus, porque já não te chamarão mais: «Senhora dos impérios».
5
Senta-te, calada e esconde-te nas trevas, capital dos caldeus, porque já não te chamarão mais: «Senhora dos impérios».
5
Assenta-te silenciosa ⓓ e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
5
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
5
Senta calada, entra no escuro, capital dos caldeus! Nunca mais serás chamada de Dominadora dos Reinos.
5
Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, capital dos caldeus, porque já não te chamarão mais: «Senhora dos impérios. »
5
Sit silent, and get you into darkness, O daughter of the Kasdiym: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.