Ozzuu Bible
Compare Isa 47:8
Ozzuu Bible - comparison
Isa 47:8

Found 31 translations

Config
8 Ouve שמעH8085H8798 isto, pois, tu que és dada a prazeresH5719 עָדִיןH5719, que habitasH3427 יָשַׁבH3427H8802 seguraH983 בֶּטחַH983, que dizes אמרH559H8802 contigoH3824 לֵבָבH3824 mesma: Eu só, e alémH657 אֶפֶסH657 de mim não há outra; não ficareiH3427 יָשַׁבH3427H8799 viúvaH490 אַלמָנָהH490, nem conhecerei ידעH3045H8799 a perda de filhosH7908 שְׁכוֹלH7908.
8 Portanto, ouvi isto, agora, ó criatura provocadora e libidinosa! Tu que te sentas despreocupada e preguiçosa e cogitas em tua sensação de segurança: “Ah! Eu sou a maior das rainhas e além de mim não há mais ninguém! Jamais me verei viúva, nem sofrerei com a morte dos meus filhos!’
8 Portanto, ouve agora isto: Tu que és dada a prazeres, que habitas descuidadamente. Tu que dizes em teu coração: Eu sou e ninguém mais do que eu. Eu não sentarei como uma viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Ó reino dos loucos prazeres da vida fácil! Tu dizes: ‘Sou única no mundo! Sou como Deus! Nunca ficarei viúva! Nunca perderei os meus filhos!’
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não outra; não me sentarei como uma viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Now hear this, you lover of luxuries, lolling at ease and saying to yourself, ‘I am important, and no one else! I will never be a widow or know the loss of children.’
8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
8 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
8 Ouve isto, agora, ó voluptuosa! Tu que te sentas despreocupada e dizes no teu coração: "Eu sou, e fora de mim não há nada![z] Não me tornarei viúva, nem ficarei desfilhada!"
8 And now, thou delicate, and dwelling trustily, hear these things, which sayest in thine heart, I am, and besides me there is no more; I shall not sit [a] widow, and I shall not know barrenness. (And now, O delicate one, and trustily dwelling, hear ye these things, thou who sayest in thy heart, Here I am, and there is no other besides me; I shall never be a widow, and I shall never know barrenness.)
8 And now, thou delicate, and dwelling trustily, hear these things, which sayest in thine heart, I am, and besides me there is no more; I shall not sit [a] widow, and I shall not know barrenness.
8 Você, Babilônia, que ama o luxo e os prazeres da vida, que vive em segurança, escute bem a minha condenação contra seus pecados. Você diz: "Eu sou a única, a eterna rainha das nações! Nunca serei conquistada e meus habitantes nunca morrerão na guerra! "
8 Agora, porém, ouve isto, ó tu, que te dedicas somente a prazeres, que te sentas em segurança, que dizes em teu coração: 'Eu (e somente eu) sou, e ninguém há além de mim; jamais sentarei como uma viúva e tampouco sofrerei a perda de meus filhos.'
8 Agora ouve, tu que te entregas aos prazeres, que vives tranquila e dizes no coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem passarei pela perda de filhos.
8 Agora pois ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas descuidada, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Agora pois ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas descuidada, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Agora escute, sensual, você que estava sentada tranqüila e segura, pensando: "Só eu e ninguém mais além de mim. Nunca vou ficar viúva e nunca vou saber o que é perder filhos".
8 Porém, agora, ouve estas palavras, tu, luxuosa, que te assentas, sozinha, à vontade, que estás segura e que dizes em seu coração: "Eu sou, e não há outra; Não ficarei viúva nem conhecerei o luto."
8 Agora escuta com atenção, ó desavergonhada, tu que reinavas tranquilamente, e dizias a ti mesma: «Ninguém é semelhante a mim; nunca ficarei viúva, nunca saberei o que é ficar sem os meus filhos!»
8 Agora escuta com atenção, ó desavergonhada, tu que reinavas tranquilamente, e dizias a ti mesma: «Ninguém é semelhante a mim; nunca ficarei viúva, nunca saberei o que é ficar sem os meus filhos!»
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a delícias, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Ouve80858798 isto, pois, tu que és dada a prazeres,5719 que habitas34278802 segura,983 que dizes5598802 contigo3824 mesma: Eu só, e além657 de mim não há outra; não ficarei34278799 viúva,490 nem conhecerei30458799 a perda de filhos.7908
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8 Pois, agora, escuta aqui, deliciosa, que moras em segurança e dizes a ti mesma: “Eu e ninguém mais! Jamais serei viúva e nunca experimentarei o que é ficar sem filhos! ”
8 Agora, portanto, ouve isto, ó voluptuosa, que reinavas, confiante, e dizias a ti mesma: «Eu e mais ninguém! Nunca ficarei viúva, nunca perderei os meus filhos. »
8 Ouve80858798 isto, pois, tu que és dada a prazeres,5719 que habitas34278802 segura,983 que dizes5598802 contigo3824 mesma: Eu só, e além657 de mim não há outra; não ficarei34278799 viúva,490 nem conhecerei30458799 a perda de filhos.7908
8 Ouve80858798 isto, pois, tu que és dada a prazeres,5719 que habitas34278802 segura,983 que dizes5598802 contigo3824 mesma: Eu só, e além657 de mim não há outra; não ficarei34278799 viúva,490 nem conhecerei30458799 a perda de filhos.7908
8 Therefore hear now this, you that are given to pleasures, that dwell carelessly, that say in your heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: