Ozzuu Bible
pt_yah - Num 12Config
1
Falaram דברH1696H8762 MiriãH4813 מִריָםH4813 e Arão אהרןH175 contra Moisés משהH4872, por causaH182 אוֹדוֹתH182 da mulher אשהH802 cuxitaH3571 כּוּשִׁיתH3571 que tomara לקחH3947H8804; pois tinha tomado לקחH3947H8804 a mulher אשהH802 cuxitaH3571 כּוּשִׁיתH3571.
2
E disseram אמרH559H8799: Porventura, tem falado דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068 somente por Moisés משהH4872? Não tem falado דברH1696H8765 também por nós? YAHUAH יהוהH3068 o ouviu שמעH8085H8799.
3
Era o varão אישH376 Moisés משהH4872 mui מאדH3966 mansoH6035 עָנָוH6035H8675H6035 עָנָוH6035, mais do que todos os homens אדםH120 que havia sobre פניםH6440 a terra אדמהH127.
4
LogoH6597 פִּתאוֹםH6597 YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8799 a Moisés משהH4872, e a Arão אהרןH175, e a MiriãH4813 מִריָםH4813: Vós trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969, saí יצאH3318H8798 à tenda אהלH168 da congregação מועדH4150. E saíram יצאH3318H8799 eles trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969.
5
Então, YAHUAH יהוהH3068 desceuH3381 יָרַדH3381H8799 na colunaH5982 עַמּוּדH5982 de nuvemH6051 עָנָןH6051 e se pôs עמדH5975H8799 à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168; depois, chamou קראH7121H8799 a Arão אהרןH175 e a MiriãH4813 מִריָםH4813, e eles שניםH8147 se apresentaram יצאH3318H8799.
6
Então, disse אמרH559H8799: Ouvi שמעH8085H8798, agora, as minhas palavras דברH1697; se entre vós há profetaH5030 נָבִיאH5030, eu, YAHUAH יהוהH3068, em visãoH4759 מַראָהH4759 a ele, me faço conhecer ידעH3045H8691 ou falo דברH1696H8762 com ele em sonhos חלוםH2472.
7
Não é assim com o meu servo עבדH5650 Moisés משהH4872, que é fiel אמןH539H8737 em toda a minha casa ביתH1004.
8
Boca פהH6310 a boca פהH6310 falo דברH1696H8762 com ele, claramenteH4758 מַראֶהH4758 e não por enigmasH2420 חִידָהH2420; pois ele vêH5027 נָבַטH5027H8686 a formaH8544 תְּמוּנָהH8544 de YAHUAH יהוהH3068; como, pois, não temestes יראH3372H8804 falar דברH1696H8763 contra o meu servo עבדH5650, contra Moisés משהH4872?
9
E a iraH639 אַףH639 de YAHUAH יהוהH3068 contra eles se acendeuH2734 חָרָהH2734H8799; e retirou-se ילךH3212H8799.
10
A nuvemH6051 עָנָןH6051 afastou-seH5493 סוּרH5493H8804 de sobre a tenda אהלH168; e eis que MiriãH4813 מִריָםH4813 achou-se leprosaH6879 צָרַעH6879H8794, branca como neveH7950 שֶׁלֶגH7950; e olhou פנהH6437H8799 Arão אהרןH175 para MiriãH4813 מִריָםH4813, e eis que estava leprosaH6879 צָרַעH6879H8794.
11
Então, disse אמרH559H8799 Arão אהרןH175 a Moisés משהH4872: AiH994 בִּיH994! Senhor אָדוֹןH113 meu, não ponhas שיתH7896H8799, te rogo, sobre nós este pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, pois loucamenteH2973 יָאַלH2973H8738 procedemos e pecamosH2398 חָטָאH2398H8804.
12
Ora, não seja ela como um abortoH4994 נָאH4994 מוּתH4191H8801, que, saindo יצאH3318H8800 do ventreH7358 רֶחֶםH7358 de sua mãeH517 אֵםH517, tenha metadeH2677 חֵצִיH2677 de sua carneH1320 בָּשָׂרH1320 já consumidaH398 אָכַלH398H8735.
13
Moisés משהH4872 clamouH6817 צָעַקH6817H8799 a YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: Ó Elohim אלH410, rogo-te que a curesH7495 רָפָאH7495H8798.
14
Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Se seu pai אבH1 lhe cuspiraH3417 יָרַקH3417H8800H3417 יָרַקH3417H8804 no rostoH6440 פָּנִיםH6440, não seria envergonhadaH3637 כָּלַםH3637H8735 por seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117? Seja detidaH5462 סָגַרH5462H8735 seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 foraH2351 חוּץH2351 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 e, depois אחרH310, recolhidaH622 אָסַףH622H8735.