Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 14Config
1
Sucedeu naquele tempo יוםH3117 que AnrafelH569 אַמרָפֶלH569, rei מלךH4428 de SinarH8152 שִׁנעָרH8152, ArioqueH746 אֲריוֹךְH746, rei מלךH4428 de ElasarH495 אֶלָּסָרH495, QuedorlaomerH3540 כְּדָרלָעֹמֶרH3540, rei מלךH4428 de ElãoH5867 עֵילָםH5867, e TidalH8413 תִּדעָלH8413, rei מלךH4428 de Goim גויH1471,
2
fizeram עשהH6213H8804 guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contraH854 אֵתH854 BeraH1298 בֶּרַעH1298, rei מלךH4428 de SodomaH5467 סְדֹםH5467, contra BirsaH1306 בִּרשַׁעH1306, rei מלךH4428 de GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017, contra SinabeH8134 שִׁנאָבH8134, rei מלךH4428 de AdmáH126 אַדמָהH126, contra SemeberH8038 שֶׁמאֵבֶרH8038, rei מלךH4428 de ZeboimH6636 צְבֹאִיםH6636, e contra o rei מלךH4428 de BelaH1106 בֶּלַעH1106 (esta éH1931 הוּאH1931 Zoar)H6820 צֹעַרH6820.
3
Todos estes se ajuntaramH2266 חָבַרH2266H8804 no valeH6010 עֵמֶקH6010 de SidimH7708 שִׂדִּיםH7708 (queH1931 הוּאH1931 é o mar יםH3220 Salgado)H4417 מֶלחַH4417.
4
DozeH6240 עָשָׂרH6240 שניםH8147 anos שנהH8141 serviram עבדH5647H8804H853 אתH853 a QuedorlaomerH3540 כְּדָרלָעֹמֶרH3540, porém no décimo terceiroH7969 שָׁלוֹשׁH7969H6240 עָשָׂרH6240 שנהH8141 se rebelaramH4775 מָרַדH4775H8804.
5
Ao décimo quartoH6240 עָשָׂרH6240H702 אַרבַּעH702 ano שנהH8141, veio בואH935H8804 QuedorlaomerH3540 כְּדָרלָעֹמֶרH3540 e os reis מלךH4428 que estavam com ele e feriramH5221 נָכָהH5221H8686 aos refainsH7497 רָפָאH7497 em Asterote-CarnaimH6255 עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִםH6255, e aos zuzinsH2104 זוּזִיםH2104 em HãH1990 הָםH1990, e aos eminsH368 אֵימִיםH368 em Savé-QuiriataimH7741 שָׁוֵה קִריָתַיִםH7741,
6
e aos horeusH2752 חֹרִיH2752 no seu monteH2042 הָרָרH2042 SeirH8165 שֵׂעִירH8165, até El-ParãH364 אֵיל פָּארָןH364, que está junto עלH5921 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057.
7
De volta שובH7725H8799 passaram בואH935H8799 em אלH413 En-MispateH5880 עֵין מִשׁפָּטH5880 (que é Cades)H6946 קָדֵשׁH6946 e feriramH5221 נָכָהH5221H8686 toda a terraH7704 שָׂדֶהH7704 dos amalequitasH6003 עֲמָלֵקִיH6003 e dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, que habitavamH3427 יָשַׁבH3427H8802 em Hazazom-TamarH2688 חַצְצוֹן תָּמָרH2688.
8
Então, saíram יצאH3318H8799 os reis מלךH4428 de SodomaH5467 סְדֹםH5467, de GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017, de AdmáH126 אַדמָהH126, de ZeboimH6636 צְבֹאִיםH6636 e de BelaH1106 בֶּלַעH1106 (estaH1931 הוּאH1931 é Zoar)H6820 צֹעַרH6820 e se ordenaram ערךH6186H8799 e levantaram batalhaH4421 מִלחָמָהH4421 contra eles no valeH6010 עֵמֶקH6010 de SidimH7708 שִׂדִּיםH7708,
9
contra QuedorlaomerH3540 כְּדָרלָעֹמֶרH3540, rei מלךH4428 de ElãoH5867 עֵילָםH5867, contra TidalH8413 תִּדעָלH8413, rei מלךH4428 de Goim גויH1471, contra AnrafelH569 אַמרָפֶלH569, rei מלךH4428 de SinarH8152 שִׁנעָרH8152, contra ArioqueH746 אֲריוֹךְH746, rei מלךH4428 de ElasarH495 אֶלָּסָרH495: quatroH702 אַרבַּעH702 reis מלךH4428 contra cincoH2568 חָמֵשׁH2568.
10
Ora, o valeH6010 עֵמֶקH6010 de SidimH7708 שִׂדִּיםH7708 estava cheioH875 בְּאֵרH875 de poçosH875 בְּאֵרH875 de betumeH2564 חֵמָרH2564; os reis מלךH4428 de SodomaH5467 סְדֹםH5467 e de GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017 fugiramH5127 נוּסH5127H8799; alguns caíram נפלH5307H8799 neles, e os restantesH7604 שָׁאַרH7604H8737 fugiramH5127 נוּסH5127H8804 para um monte הרH2022.
11
Tomaram לקחH3947H8799, pois, todos os bensH7399 רְכוּשׁH7399 de SodomaH5467 סְדֹםH5467 e de GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017 e todo o seu mantimentoH400 אֹכֶלH400 e se foram ילךH3212H8799.
12
Apossaram-se לקחH3947H8799 também de LóH3876 לוֹטH3876, filho בןH1121 do irmão אחH251 de Abrão אברםH87, que moravaH3427 יָשַׁבH3427H8802 em SodomaH5467 סְדֹםH5467, e dos seus bensH7399 רְכוּשׁH7399 e partiram ילךH3212H8799.
13
Porém veio בואH935H8799 um, que escaparaH6412 פָּלִיטH6412, e o contou נגדH5046H8686 a Abrão אברםH87, o hebreu עבריH5680; este habitavaH7931 שָׁכַןH7931H8802 junto dos carvalhaisH436 אֵלוֹןH436 de ManreH4471 מַמרֵאH4471, o amorreuH567 אֱמֹרִיH567, irmão אחH251 de EscolH812 אֶשְׁכֹּלH812 e de AnerH6063 עָנֵרH6063, os quais eram aliadosH1167 בַּעַלH1167H1285 בריתH1285 de Abrão אברםH87.
14
Ouvindo שמעH8085H8799 Abrão אברםH87 que seu sobrinho אחH251 estava presoH7617 שָׁבָהH7617H8738, fez sairH7324 רוּקH7324H8686 trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 e dezoitoH6240 עָשָׂרH6240H8083 שְׁמֹנֶהH8083 homens dos mais capazesH2593 חָנִיךְH2593, nascidosH3211 יָלִידH3211 em sua casa ביתH1004, e os perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799 até DãH1835 דָּןH1835.
15
E, repartidos חלקH2505H8735 contra eles de noite לילH3915, ele e os seus homens עבדH5650, feriu-osH5221 נָכָהH5221H8686 e os perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799 até HobáH2327 חוֹבָהH2327, que fica à esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834.
16
Trouxe de novo שובH7725H8686 todos os bensH7399 רְכוּשׁH7399, e também שובH7725H8689 a LóH3876 לוֹטH3876, seu sobrinho אחH251, os bensH7399 רְכוּשׁH7399 dele, e ainda as mulheres אשהH802, e o povo עםH5971.
17
Após אחרH310 voltar שובH7725H8800 Abrão de ferirH5221 נָכָהH5221H8687 a QuedorlaomerH3540 כְּדָרלָעֹמֶרH3540 e aos reis מלךH4428 que estavam com ele, saiu-lhe יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 o rei מלךH4428 de SodomaH5467 סְדֹםH5467 no valeH6010 עֵמֶקH6010 de SavéH7740 שָׁוֵהH7740, queH1931 הוּאH1931 é o valeH6010 עֵמֶקH6010 do Rei מלךH4428.
18
MelquisedequeH4442 מַלְכִּי־צֶדֶקH4442, rei מלךH4428 de SalémH8004 שָׁלֵםH8004, trouxe יצאH3318H8689 pão לחםH3899 e vinho ייןH3196; era sacerdote כֹּהֵןH3548 do Elohim אלH410 Altíssimo עליוןH5945;
19
abençoou ברךְH1288H8762 ele a Abrão e disse אמרH559H8799: Bendito ברךְH1288H8803 seja Abrão אברםH87 pelo Elohim אלH410 Altíssimo עליוןH5945, que possui קנהH7069H8802 os céus שמיםH8064 e a terra ארץH776;
20
e bendito ברךְH1288H8803 seja o Elohim אלH410 Altíssimo עליוןH5945, que entregouH4042 מָגַןH4042H8765 os teus adversários צרH6862 nas tuas mãos יָדH3027. E de tudo lhe deu נתןH5414H8799 Abrão o dízimoH4643 מַעֲשֵׂרH4643.
21
Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de SodomaH5467 סְדֹםH5467 a Abrão אברםH87: Dá-me נתןH5414H8798 as pessoas נפשׁH5315, e os bensH7399 רְכוּשׁH7399 ficarão לקחH3947H8798 contigo.
22
Mas Abrão אברםH87 lhe respondeu אמרH559H8799: Levanto רוםH7311H8689 a mão יָדH3027 a YAHUAH יהוהH3068, o Elohim אלH410 Altíssimo עליוןH5945, o que possui קנהH7069H8802 os céus שמיםH8064 e a terra ארץH776,
23
e juro que nada אםH518 tomarei לקחH3947H8799 de tudo o que te pertence, nem um fioH2339 חוּטH2339, nem אםH518 uma correia de sandáliaH5275 נַעַלH5275H8288 שְׂרוֹךְH8288, para que não digas אמרH559H8799: Eu enriqueciH6238 עָשַׁרH6238H8689 a Abrão אברםH87;
24
nada quero בלעדיH1107 para mim, senão o que אשרH834 os rapazesH5288 נַעַרH5288 comeramH398 אָכַלH398H8804 e a parteH2506 חֵלֶקH2506 que toca aos homens אנושH582 AnerH6063 עָנֵרH6063, EscolH812 אֶשְׁכֹּלH812 e ManreH4471 מַמרֵאH4471, que foram הלךְH1980H8804 comigoH854 אֵתH854; estesH1992 הֵםH1992 que tomem לקחH3947H8799 o seu quinhãoH2506 חֵלֶקH2506.