Ozzuu Bible
pt_yah - Est 8
Config
1 Naquele mesmo dia יוםH3117, deu נתןH5414H8804 o rei מלךH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325 à rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 Ester אסתרH635 a casa ביתH1004 de HamãH2001 הָמָןH2001, inimigoH6887 צָרַרH6887H8802 dos judeus יהודיH3064; e MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 veio בואH935H8804 perante פניםH6440 o rei מלךH4428, porque Ester אסתרH635 lhe fez saber נגדH5046H8689 que era seu parente.
2 TirouH5493 סוּרH5493H8686 o rei מלךH4428 o seu anelH2885 טַבַּעַתH2885, que tinha tomado עברH5674H8689 a HamãH2001 הָמָןH2001, e o deu נתןH5414H8799 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782. E Ester אסתרH635 pôs שוםH7760H8799 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 por superintendente da casa ביתH1004 de HamãH2001 הָמָןH2001.
3 Falou דברH1696H8762 maisH3254 יָסַףH3254H8686 Ester אסתרH635 perante פניםH6440 o rei מלךH4428 e se lhe lançou נפלH5307H8799 aos פניםH6440 pésH7272 רֶגֶלH7272; e, com lágrimasH1058 בָּכָהH1058H8799, lhe implorouH2603 חָנַןH2603H8691 que revogasse עברH5674H8687 a maldade רעH7451 de HamãH2001 הָמָןH2001, o agagitaH91 אֲגָגִיH91, e a tramaH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 que havia empreendidoH2803 חָשַׁבH2803H8804 contra os judeus יהודיH3064.
4 EstendeuH3447 יָשַׁטH3447H8686 o rei מלךH4428 para Ester אסתרH635 o cetroH8275 שַׁרבִיטH8275 de ouro זהבH2091. Então, ela אסתרH635 se levantou קוםH6965H8799, pôs-se de pé עמדH5975H8799 diante פניםH6440 do rei מלךH4428
5 e lhe disse אמרH559H8799: Se bem parecer טובH2896 ao rei מלךH4428, se eu achei מצאH4672H8804 favorH2580 חֵןH2580 perante פניםH6440 ele, se esta coisa דברH1697 é retaH3787 כָּשֵׁרH3787H8804 diante פניםH6440 do rei מלךH4428, e se nisto lhe agrado טובH2896 עיןH5869, escreva-seH3789 כָּתַבH3789H8735 que se revoguem שובH7725H8687 os decretos ספרH5612 concebidosH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 por HamãH2001 הָמָןH2001, filho בןH1121 de HamedataH4099 מְדָתָאH4099, o agagitaH91 אֲגָגִיH91, os quais ele escreveuH3789 כָּתַבH3789H8804 para aniquilarH6 אָבַדH6H8763 os judeus יהודיH3064 que há em todas as provínciasH4082 מְדִינָהH4082 do rei מלךH4428.
6 Pois comoH349 אֵיךְH349 poderei יכלH3201H8799 ver רָאָהH7200H8804 o mal רעH7451 que sobrevirá מצאH4672H8799 ao meu povo עםH5971? E comoH349 אֵיךְH349 poderei יכלH3201H8799 ver רָאָהH7200H8804 a destruiçãoH13 אָבְדָןH13 da minha parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138?
7 Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325 à rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 Ester אסתרH635 e ao judeuH3064 יהודיH3064 MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782: Eis que dei נתןH5414H8804 a Ester אסתרH635 a casa ביתH1004 de HamãH2001 הָמָןH2001, e a ele penduraramH8518 תָּלָהH8518H8804 numa forcaH6086 עֵץH6086, porquanto intentara שלחH7971H8804 matar יָדH3027 os judeus יהודיH3064.
8 EscreveiH3789 כָּתַבH3789H8798, pois, aos judeus יהודיH3064, como bem טובH2896 vos parecer עיןH5869, em nome שםH8034 do rei מלךH4428, e selai-oH2856 חָתַםH2856H8798 com o anelH2885 טַבַּעַתH2885 do rei מלךH4428; porque os decretosH3791 כָּתָבH3791 feitosH3789 כָּתַבH3789H8737 em nome שםH8034 do rei מלךH4428 e que com o seu anelH2885 טַבַּעַתH2885 se selamH2856 חָתַםH2856H8737 não se podem revogar שובH7725H8687.
9 Então, foram chamados קראH7121H8735, sem detença עתH6256, os secretários ספרH5608H8802 do rei מלךH4428, aos vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias do mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 de sivãH5510 סִיוָןH5510, que é o terceiro שלישיH7992 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320. E, segundo tudo quanto ordenou צָוָהH6680H8765 MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, se escreveuH3789 כָּתַבH3789H8735 um edito para os judeus יהודיH3064, para os sátrapasH323 אֲחַשׁדַּרפַּןH323, para os governadoresH6346 פֶּחָהH6346 e para os príncipes שרH8269 das provínciasH4082 מְדִינָהH4082 que se estendem da ÍndiaH1912 הֹדוּH1912 à EtiópiaH3568 כּוּשׁH3568, centoH3967 מֵאָהH3967 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e seteH7651 שֶׁבַעH7651 provínciasH4082 מְדִינָהH4082, a cada umaH4082 מְדִינָהH4082 no seu próprio modo de escreverH3791 כָּתָבH3791, e a cada povo עםH5971 na sua própria línguaH3956 לָשׁוֹןH3956; e também aos judeus יהודיH3064 segundo o seu próprio modo de escreverH3791 כָּתָבH3791 e a sua própria línguaH3956 לָשׁוֹןH3956.
10 Escreveu-seH3789 כָּתַבH3789H8799 em nome שםH8034 do rei מלךH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325, e se selouH2856 חָתַםH2856H8799 com o anelH2885 טַבַּעַתH2885 do rei מלךH4428; as cartas ספרH5612 foram enviadas שלחH7971H8799 por intermédio יָדH3027 de correios רוץH7323H8801 montados סוסH5483 em ginetesH7409 רֶכֶשׁH7409 criados בןH1121 na coudelariaH7424 רַמָּךְH7424 do reiH327 אֲחַשְׁתָּרָןH327.
11 Nelas, o rei מלךH4428 concedia נתןH5414H8804 aos judeus יהודיH3064 de cada cidadeH5892 עִירH5892 que se reunissemH6950 קָהַלH6950H8736 e se dispusessem para defender עמדH5975H8800 a sua vida נפשׁH5315, para destruirH8045 שָׁמַדH8045H8687, matarH2026 הָרַגH2026H8800 e aniquilarH6 אָבַדH6H8763 de vez toda e qualquer forçaH2428 חַיִלH2428 armada do povo עםH5971 da provínciaH4082 מְדִינָהH4082 que viessemH6696 צוּרH6696H8802 contra eles, criançasH2945 טַףH2945 e mulheres אשהH802, e que se saqueassemH962 בָּזַזH962H8800 os seus bensH7998 שָׁלָלH7998,
12 num אחדH259 mesmo dia יוםH3117, em todas as provínciasH4082 מְדִינָהH4082 do rei מלךH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325, no dia trezeH7969 שָׁלוֹשׁH7969H6240 עָשָׂרH6240; do duodécimo שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240; mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, que é o mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 de adarH143 אֲדָרH143.
13 A cartaH6572 פַּרשֶׁגֶןH6572H3791 כָּתָבH3791, que determinava a proclamação נתןH5414H8736 do editoH1881 דָּתH1881 em todas as provínciasH4082 מְדִינָהH4082, foi enviada גלהH1540H8803 a todos os povos עםH5971, para que os judeus יהודיH3064 se preparassemH6264 עָתִידH6264H8675H6259 עָתוּדH6259 para aquele dia יוםH3117, para se vingaremH5358 נָקַםH5358H8736 dos seus inimigos אובH341H8802.
14 Os correios רוץH7323H8801, montados רכבH7392H8802 em ginetesH7409 רֶכֶשׁH7409H327 אֲחַשְׁתָּרָןH327 que se usavam no serviço do rei, saíram יצאH3318H8804 incontinentiH926 בָּהַלH926H8794, impelidosH1765 דָּחַףH1765H8803 pela ordem דברH1697 do rei מלךH4428; e o editoH1881 דָּתH1881 foi publicado נתןH5414H8738 na cidadelaH1002 בִּירָהH1002 de SusãH7800 שׁוּשַׁןH7800.
15 Então, MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 saiu יצאH3318H8804 da presença פניםH6440 do rei מלךH4428 com vesteH3830 לְבוּשׁH3830 realH4438 מַלְכוּתH4438 azul-celesteH8504 תְּכֵלֶתH8504 e brancoH2353 חוּרH2353, como também com grande גדולH1419 coroaH5850 עֲטָרָהH5850 de ouro זהבH2091 e mantoH8509 תַּכרִיךְH8509 de linhoH948 בּוּץH948 fino e púrpuraH713 אַרְגָּמָןH713; e a cidadeH5892 עִירH5892 de SusãH7800 שׁוּשַׁןH7800 exultouH6670 צָהַלH6670H8804 e se alegrouH8056 שָׂמֵחַH8056.
16 Para os judeus יהודיH3064 houve felicidadeH219 אוֹרָהH219, alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, regozijoH8342 שָׂשׂוֹןH8342 e honraH3366 יְקָרH3366.
17 Também em toda provínciaH4082 מְדִינָהH4082 e em toda cidadeH5892 עִירH5892 aonde מקוםH4725 chegavaH5060 נָגַעH5060H8688 a palavra דברH1697 do rei מלךH4428 e a sua ordemH1881 דָּתH1881, havia entre os judeus יהודיH3064 alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 e regozijoH8342 שָׂשׂוֹןH8342, banquetesH4960 מִשְׁתֶּהH4960 e festas יוםH3117 טובH2896; e muitos רבH7227, dos povos עםH5971 da terra ארץH776, se fizeram judeusH3054 יָהַדH3054H8693, porque o temorH6343 פַּחַדH6343 dos judeus יהודיH3064 tinha caído נפלH5307H8804 sobre eles.