Ozzuu Bible
Compare Est 8:11
Ozzuu Bible - comparison
Est 8:11

Found 31 translations

Config
11 Nelas, o rei מלךH4428 concedia נתןH5414H8804 aos judeus יהודיH3064 de cada cidadeH5892 עִירH5892 que se reunissemH6950 קָהַלH6950H8736 e se dispusessem para defender עמדH5975H8800 a sua vida נפשׁH5315, para destruirH8045 שָׁמַדH8045H8687, matarH2026 הָרַגH2026H8800 e aniquilarH6 אָבַדH6H8763 de vez toda e qualquer forçaH2428 חַיִלH2428 armada do povo עםH5971 da provínciaH4082 מְדִינָהH4082 que viessemH6696 צוּרH6696H8802 contra eles, criançasH2945 טַףH2945 e mulheres אשהH802, e que se saqueassemH962 בָּזַזH962H8800 os seus bensH7998 שָׁלָלH7998,
11 E o decreto do rei concedia aos judeus de cada cidade o direito de se reunirem e de se protegerem, de destruir, matar e aniquilar qualquer força armada de qualquer povo ou província que tentasse atacá-los, colocando também em risco suas mulheres e crianças. Resguardava também o direito de saquear os bens dos seus adversários em guerra.
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos,
11 Este decreto concedia aos judeus de todas as cidades licença para se unirem na defesa das suas vidas e das suas famílias, e matar quem quisesse destruí-los, podendo mesmo apropriar-se dos seus bens.
11 Nelas [nas cartas] o rei concedia aos judeus, os quais havia em cada cidade, que se reunissem, e que se erguessem de pé para defender as suas vidas, e para destruir, matar e fazer perecer todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, até mesmo suas crianças e mulheres, e que saqueassem os seus despojos,
11 The letters said that the king had granted the Jews in every city the right “to assemble and defend their lives by destroying, killing and exterminating any forces of any people or province that would attack them, their little ones or their women or would try to seize their goods as plunder
11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,
11 wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, their little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,
11 Essas comunicações diziam que o rei outorgava aos judeus, em qualquer cidade em que residissem, o direito de se reunir para defender sua vida, de destruir, matar e fazer perecer, em cada província do reino, todos os que se armassem para atacá-los, com suas mulheres e filhos; igualmente o direito de se apoderarem de seus despojos.
11 Nelas o rei concedia aos judeus, em toda cidade onde estivessem, o direito de se reunirem para colocarem sua vida em segurança, com permissão de exterminarem, matarem ou aniquilarem todas as pessoas armadas dos povos e das províncias que os quisessem atacar com suas mulheres e crianças, e também de saquearem seus bens.
11 To whom the king commanded, that they should call together the Jews, and command them to be gathered together by all cities, and that they should stand together for their lives; and that they should slay, and do away, all their enemies, with their wives, and with their children, and with all their households. (In which letters, the king granted permission to the Jews, in every city, to call themselves together, and to unite themselves, and to defend their own lives; and so they could kill, and do away with, all their enemies, along with their wives, and their children, and all their households.)
11 To whom the king commanded, that they should call together the Jews, and command them to be gathered together by all cities, and that they should stand together for their lives; and that they should slay, and do away, all their enemies, with their wives, and with their children, and with all their households.
11 Esta lei dava licença aos judeus em toda parte para se unirem em defesa de suas vidas e suas famílias, para destruírem todos os que viessem com armas contra eles, e para tomarem as propriedades desses inimigos.
11 Nelas o rei concedia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar toda e qualquer força armada do povo da província que viesse contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens.
11 Nessas cartas, o rei permitia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defender sua vida e para eliminar, matar e exterminar todas as forças armadas do povo e da província que os quisessem atacar, juntamente com suas mulheres e crianças, e que saqueassem os seus bens.
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e esterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e exterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
11 Nessas cartas o rei concedia aos judeus, em toda cidade onde estivessem, o direito de se reunir e defender, de exterminar, matar e aniquilar qualquer pessoa armada, de qualquer povo ou província, que os atacasse, inclusive mulheres e crianças, além do direito de saquear-lhe os bens.
11 nas quais dava-se-lhes ordem para usar as suas próprias leis em cada cidade e ajudar uns aos outros, e para tratarem aos seus adversários e aqueles que os atacavam como quisessem,
11 As cartas conferiam aos judeus de todas as cidades, o direito de se reunirem e de se defenderem. Podiam repelir, matar e destruir qualquer força, povo ou país que os ameaçasse, incluindo mulheres e crianças. Ficavam ainda com o direito de se apoderar dos seus bens.
11 As cartas conferiam aos judeus de todas as cidades, o direito de se reunirem e de se defenderem. Podiam repelir, matar e destruir qualquer força, povo ou país que os ameaçasse, incluindo mulheres e crianças. Ficavam ainda com o direito de se apoderar dos seus bens.
11 Nelas, o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, e matarem, e assolarem a todas as forças do povo e província que com eles apertassem, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus despojos,
11 Nelas, o rei4428 concedia54148804 aos judeus3064 de cada cidade5892 que se reunissem69508736 e se dispusessem para defender59758800 a sua vida,5315 para destruir,80458687 matar20268800 e aniquilar68763 de vez toda e qualquer força2428 armada do povo5971 da província4082 que viessem66968802 contra eles, crianças2945 e mulheres,802 e que se saqueassem9628800 os seus bens,7998
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
11 Nelas o rei permitia aos judeus, em cada cidade, que se reunissem e se defendessem e, ainda, que matassem e exterminassem todos os seus inimigos, com as mulheres e os filhos, apoderando-se de seus bens.
11 e falou-lhes do esplendor das suas riquezas, do número dos seus filhos, de tudo o que o rei fizera para o exaltar e do lugar que lhe conferira sobre todos os príncipes e todos os servidores reais.
11 Nelas, o rei4428 concedia54148804 aos judeus3064 de cada cidade5892 que se reunissem69508736 e se dispusessem para defender59758800 a sua vida,5315 para destruir,80458687 matar20268800 e aniquilar68763 de vez toda e qualquer força2428 armada do povo5971 da província4082 que viessem66968802 contra eles, crianças2945 e mulheres,802 e que se saqueassem9628800 os seus bens,7998
11 Nelas, o rei4428 concedia54148804 aos judeus3064 de cada cidade5892 que se reunissem69508736 e se dispusessem para defender59758800 a sua vida,5315 para destruir,80458687 matar20268800 e aniquilar68763 de vez toda e qualquer força2428 armada do povo5971 da província4082 que viessem66968802 contra eles, crianças2945 e mulheres,802 e que se saqueassem9628800 os seus bens,7998
11 Wherein the king granted the Yahudiym which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,