Ozzuu Bible
Compare Est 8:3Ozzuu Bible - comparison
Est 8:3
Found 31 translations
Config
3
Falou דברH1696H8762 maisH3254 יָסַףH3254H8686 Ester אסתרH635 perante פניםH6440 o rei מלךH4428 e se lhe lançou נפלH5307H8799 aos פניםH6440 pésH7272 רֶגֶלH7272; e, com lágrimasH1058 בָּכָהH1058H8799, lhe implorouH2603 חָנַןH2603H8691 que revogasse עברH5674H8687 a maldade רעH7451 de HamãH2001 הָמָןH2001, o agagitaH91 אֲגָגִיH91, e a tramaH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 que havia empreendidoH2803 חָשַׁבH2803H8804 contra os judeus יהודיH3064.
3
Todavia Ester voltou a rogar ao rei e, lançando-se aos pés dele, implorou-lhe em meio a muitas lágrimas que revogasse o plano maligno que Hamã, o descendente de Agague, tinha engendrado contra os judeus.
3
E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
3
Mais uma vez, Ester foi ter com o rei, caindo a seus pés, rogando-lhe, banhada em lágrimas, que suspendesse a ação proposta por Hamã para destruir o povo judeu.
3
Falou mais Ester perante o rei, e se lançou aos pés dele; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha maquinado contra os judeus.
3
Again Ester spoke to the king; she fell at his feet and begged him with tears to put an end to the mischief Haman the Agagi had caused by the scheme he had worked out against the Jews.
3
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
3
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
3
Ester voltou de novo à presença do rei e falou. Prostrada a seus pés, desfeita em lágrimas, lhe suplicava que destruísse as maquinações que Amã, o agagita, tinha perversamente urdido contra os judeus.
3
Ester foi falar com o rei uma segunda vez. Lançou-se a seus pés, chorou, suplicando-lhe que anulasse a maldade de Amã, o agagita, e o desígnio que ele concebera contra os judeus.
3
And Esther was not appeased with these things, and felled down to the feet of the king, and wept, and spake to him, and prayed, that he should command the malice of Haman of (the kindred of) Agag, and his worst casts, which he had thought out against the Jews, to be made void. (But Esther was not yet appeased with these things, and she fell down at the king’s feet, and wept, and spoke to him, and begged him, that he would command that the malice of Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews, and his evil plans, that he had plotted against the Jews, be stopped.)
3
And Esther was not appeased with these things, and felled down to the feet of the king, and wept, and spake to him, and prayed, that he should command the malice of Haman of the kindred of Agag, and his worst casts, which he had thought out against the Jews, to be made void.
3
Agora, mais uma vez, Ester veio perante o rei, e se ajoelhou aos pés dele, pedindo com lágrimas nos olhos que mandasse suspender o plano de Hamã contra os judeus.
3
Ester falou mais perante o rei e se lhe lançou aos pés; e chorou e lhe implorou que revogasse a maldade de Haman, o agaguita, e o seu pensamento mau que havia empreendido contra os judeus.
3
ⓞ M as Ester voltou a implorar ao rei e, lançando-se aos pés dele, suplicou-lhe com lágrimas que revogasse o plano perverso que Hamã, o descendente de Agague, tinha maquinado contra os judeus.
3
Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
3
Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
3
Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
3
Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
3
Ester tornou a falar com o rei. Caiu aos pés dele e chorou, suplicando para anular o plano que Amã, o Agagita, tinha maquinado contra os judeus.
3
Falou ela outra vez com o rei e, caindo a seus pés, rogava-lhe para acabar com a maldade de Hamã e com tudo o que ele tinha feito contra os judeus.
3
Ester voltou de novo à presença do rei e, ajoelhando-se a seus pés com lágrimas nos olhos, suplicou-lhe que pusesse termo ao plano maligno que Haman, descendente de Agag, tinha preparado contra os judeus.
3
Ester voltou de novo à presença do rei e, ajoelhando-se a seus pés com lágrimas nos olhos, suplicou-lhe que pusesse termo ao plano maligno que Haman, descendente de Agag, tinha preparado contra os judeus.
3
Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e chorou e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o seu intento que tinha intentado contra os judeus. [1]
3
Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
3
Mas Ester tornou a falar ao rei. Caiu aos pés dele, chorando, e suplicou que o rei tornasse nulas as maquinações perversas que Amã, o agagita, na sua malícia, havia planejado contra os judeus.
3
O rei disse-lhe: «Que tens, rainha Ester, e que queres? Mesmo que pedisses metade do meu reino, isso te daria. »
3
And Ecter spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagiy, and his device that he had devised against the Yahudiym.