Ozzuu Bible
pt_yah - Jos 5
Config
1 Sucedeu que, ouvindo שמעH8085H8800 todos os reis מלךH4428 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567 que habitavam deste lado עברH5676 do Jordão ירדןH3383, ao ocidente יםH3220, e todos os reis מלךH4428 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669 que estavam ao pé do mar יםH3220 que YAHUAH יהוהH3068 tinha secadoH3001 יָבֵשׁH3001H8689 as águas מיםH4325 do Jordão ירדןH3383, de diante פניםH6440 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, até que passamos עברH5674H8800, desmaiou-se-lhesH4549 מָסַסH4549H8735 o coraçãoH3824 לֵבָבH3824, e não houve mais alento רוחַH7307 neles, por causa פניםH6440 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
2 Naquele tempo עתH6256, disse אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 a Yahusha יהושעH3091: Faze עשהH6213H8798 facasH2719 חֶרֶבH2719 de pederneira צורH6697 e passaH4135 מוּלH4135, de novo שובH7725H8798, a circuncidarH4135 מוּלH4135H8798 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
3 Então, Yahusha יהושעH3091 fez עשהH6213H8799 para si facasH2719 חֶרֶבH2719 de pederneira צורH6697 e circuncidouH4135 מוּלH4135H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 em Gibeate-HaraloteH1389 גִּבעָהH1389H6190 עָרלָהH6190.
4 Foi esta a razão דברH1697 por que Yahusha יהושעH3091 os circuncidouH4135 מוּלH4135H8804: todo o povo עםH5971 que tinha saído יצאH3318H8802 do Egito מצריםH4714, os homens זכרH2145, todos os homens אנושH582 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, eram já mortos מוּתH4191H8804 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, pelo caminho דרךְH1870.
5 Porque כיH3588 todo o povo עםH5971 que saíra יצאH3318H8802 estava circuncidadoH4135 מוּלH4135H8803, mas a nem um deles עםH5971 que nasceraH3209 יִלּוֹדH3209 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, pelo caminho דרךְH1870, depois de terem saído יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714, haviam circuncidadoH4135 מוּלH4135H8804.
6 Porque quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 anos שנהH8141 andaram הלךְH1980H8804 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 pelo desertoH4057 מִדְבָּרH4057, até se acabar תמםH8552H8800 toda a gente גויH1471 dos homens אנושH582 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421 que saíram יצאH3318H8802 do Egito מצריםH4714, que não obedeceram שמעH8085H8804 à voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068, aos quais YAHUAH יהוהH3068 tinha juradoH7650 שָׁבַעH7650H8738 que lhes não havia de deixar ver רָאָהH7200H8687 a terra ארץH776 que YAHUAH יהוהH3068, sob juramentoH7650 שָׁבַעH7650H8738, prometeu dar נתןH5414H8800 a seus pais אבH1, terra ארץH776 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706.
7 Porém em seu lugar pôs קוםH6965H8689 a seus filhos בןH1121; a estes Yahusha יהושעH3091 circuncidouH4135 מוּלH4135H8804, porquanto estavam incircuncisosH6189 עָרֵלH6189, porque os não circuncidaramH4135 מוּלH4135H8804 no caminho דרךְH1870.
8 Tendo sido circuncidada תמםH8552H8804H4135 מוּלH4135H8736 toda a nação גויH1471, ficaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 no seu lugar no arraialH4264 מַחֲנֶהH4264, até que sararam חיהH2421H8800.
9 Disse אמרH559H8799 mais YAHUAH יהוהH3068 a Yahusha יהושעH3091: Hoje יוםH3117, removi גללH1556H8804 de vós o opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 do Egito מצריםH4714; pelo que o nome שםH8034 daquele lugar מקוםH4725 se chamou קראH7121H8799 GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537 até o dia de hoje יוםH3117.
10 Estando, pois, os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 acampados חנהH2583H8799 em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537, celebraram עשהH6213H8799 a PessachH6453 פסחH6453 no dia יוםH3117 catorzeH702 אַרבַּעH702H6240 עָשָׂרH6240 do mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, à tarde ערבH6153, nas campinas ערבהH6160 de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405.
11 ComeramH398 אָכַלH398H8799 do frutoH5669 עָבוּרH5669 da terra ארץH776, no dia seguinteH4283 מָחֳרָתH4283 à PessachH6453 פסחH6453; pães asmosH4682 מַצָּהH4682 e cereais tostadosH7033 קָלָהH7033H8803 comeram nesse mesmoH6106 עֶצֶםH6106 dia יוםH3117.
12 No dia imediatoH4283 מָחֳרָתH4283, depois que comeramH398 אָכַלH398H8800 do produtoH5669 עָבוּרH5669 da terra ארץH776, cessouH7673 שָׁבַתH7673H8799 o manáH4478 מָןH4478, e não oH4478 מָןH4478 tiveram mais os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; mas, naquele ano שנהH8141, comeramH398 אָכַלH398H8799 das novidadesH8393 תְּבוּאָהH8393 da terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.
13 Estando Yahusha יהושעH3091 ao pé de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405, levantou נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 e olhou רָאָהH7200H8799; eis que se achava em pé עמדH5975H8802 diante dele um homem אישH376 que trazia na mão יָדH3027 uma espadaH2719 חֶרֶבH2719 nuaH8025 שָׁלַףH8025H8803; chegou-se ילךH3212H8799 Yahusha יהושעH3091 a ele e disse-lhe אמרH559H8799: És tu dos nossos ou dos nossos adversários צרH6862?
14 Respondeu אמרH559H8799 ele: Não; sou príncipe שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de YAHUAH יהוהH3068 e acabo de chegar בואH935H8804. Então, Yahusha יהושעH3091 se prostrou נפלH5307H8799 com o rosto פניםH6440 em terra ארץH776, e o adorou שחהH7812H8691, e disse-lhe אמרH559H8799: Que diz דברH1696H8764 meu senhor אָדוֹןH113 ao seu servo עבדH5650?
15 Respondeu אמרH559H8799 o príncipe שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de YAHUAH יהוהH3068 a Yahusha יהושעH3091: DescalçaH5394 נָשַׁלH5394H8798 as sandáliasH5275 נַעַלH5275 dos pésH7272 רֶגֶלH7272, porque o lugar מקוםH4725 em que estás עמדH5975H8802 é santo קדשׁH6944. E fez עשהH6213H8799 Yahusha יהושעH3091 assim.