Ozzuu Bible
pt_yah - Job 42
Config
1 Então, respondeu עָנָהH6030H8799 איובH347 a YAHUAH יהוהH3068 אמרH559H8799:
2 Bem sei ידעH3045H8804 que tudo podes יכלH3201H8799, e nenhum dos teus planosH4209 מְזִמָּהH4209 pode ser frustradoH1219 בָּצַרH1219H8735.
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 encobreH5956 עָלַםH5956H8688 o conselho עצהH6098? Na verdade, falei נגדH5046H8689 do que não entendia ניןH995H8799; coisas maravilhosas פלאH6381H8737 demais para mim, coisas que eu não conhecia ידעH3045H8799.
4 Escuta-me שמעH8085H8798, pois, havias dito, e eu falarei דברH1696H8762; eu te perguntareiH7592 שָׁאַלH7592H8799, e tu me ensinarás ידעH3045H8685.
5 Eu te conhecia שמעH8085H8804 só de ouvirH8088 שֵׁמַעH8088H241 אֹזֶןH241, mas agora os meus olhos עיןH5869 te veem רָאָהH7200H8804.
6 Por isso, me abominoH3988 מָאַסH3988H8799 e me arrependo נחםH5162H8738 no póH6083 עָפָרH6083 e na cinzaH665 אֵפֶרH665.
7 Tendo דברH1696 YAHUAH יהוהH3068 falado דברH1696H8765 estas palavras דברH1697 a Jó איובH347, YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8799 também a ElifazH464 אֱלִיפַזH464, o temanitaH8489 תֵּימָנִיH8489: A minha iraH639 אַףH639 se acendeuH2734 חָרָהH2734H8804 contra ti e contra os teus dois שניםH8147 amigosH7453 רֵעַH7453; porque não dissestes דברH1696H8765 de mim o que era reto כוןH3559H8737, como o meu servo עבדH5650 איובH347.
8 Tomai לקחH3947H8798, pois, seteH7651 שֶׁבַעH7651 novilhosH6499 פַּרH6499 e seteH7651 שֶׁבַעH7651 carneirosH352 אַיִלH352, e ide ילךH3212H8798 ao meu servo עבדH5650 איובH347, e ofereceiH5927 עָלָהH5927H8689 holocaustosH5930 עֹלָהH5930 por vós. O meu servo עבדH5650 איובH347 orará פללH6419H8691 por vós; porque dele פניםH6440 aceitarei נשאH5375H8799 a intercessão, para que eu não vos trate עשהH6213H8800 segundo a vossa loucuraH5039 נְבָלָהH5039; porque vós não dissestes דברH1696H8765 de mim o que era reto כוןH3559H8737, como o meu servo עבדH5650 איובH347.
9 Então, foram ילךH3212H8799 ElifazH464 אֱלִיפַזH464, o temanitaH8489 תֵּימָנִיH8489, e BildadeH1085 בִּלְדַּדH1085, o suítaH7747 שׁוּחִיH7747, e ZofarH6691 צוֹפַרH6691, o naamatitaH5284 נַעֲמָתִיH5284, e fizeram עשהH6213H8799 como YAHUAH יהוהH3068 lhes ordenara דברH1696H8765; e YAHUAH יהוהH3068 aceitou נשאH5375H8799 a oração de Jó פניםH6440 איובH347.
10 Mudou שובH7725H8804 YAHUAH יהוהH3068 a sorteH7622 שְׁבוּתH7622H8675H7622 שְׁבוּתH7622 de Jó איובH347, quando este orava פללH6419H8692 pelos seus amigosH7453 רֵעַH7453; e YAHUAH יהוהH3068 deu-lheH3254 יָסַףH3254H8686 o dobroH4932 מִשׁנֶהH4932 de tudo o que antes possuíra.
11 Então, vieram בואH935H8799 a ele todos os seus irmãos אחH251, e todas as suas irmãsH269 אָחוֹתH269, e todos quantos dantes פניםH6440 o conheceram ידעH3045H8802, e comeramH398 אָכַלH398H8799 לחםH3899 com ele em sua casa ביתH1004, e se condoeramH5110 נוּדH5110H8799 dele, e o consolaram נחםH5162H8762 de todo o mal רעH7451 que YAHUAH יהוהH3068 lhe havia enviado בואH935H8689; cada um אישH376 lhe deu נתןH5414H8799 dinheiro אחדH259H7192 קְשִׂיטָהH7192 e um anelH5141 נֶזֶםH5141 de ouro זהבH2091.
12 Assim, abençoou ברךְH1288H8765 YAHUAH יהוהH3068 o último אחריתH319 estado de Jó איובH347 mais do que o primeiro ראשיתH7225; porque veio a ter catorzeH702 אַרבַּעH702H6240 עָשָׂרH6240 milH505 אֶלֶףH505 ovelhasH6629 צֹאןH6629, seisH8337 שֵׁשׁH8337 milH505 אֶלֶףH505 camelosH1581 גָּמָלH1581, milH505 אֶלֶףH505 juntasH6776 צֶמֶדH6776 de boisH1241 בָּקָרH1241 e milH505 אֶלֶףH505 jumentasH860 אָתוֹןH860.
13 Também teve outros seteH7658 שִׁבעָנָהH7658 filhos בןH1121 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 filhas בתH1323.
14 Chamou קראH7121H8799 o nome שםH8034 da primeira אחדH259 JemimaH3224 יְמִימָהH3224, o da outra שניH8145, QueziaH7103 קְצִיעָהH7103, e o da terceira שלישיH7992, Quéren-HapuqueH7163 קֶרֶן הַפּוּךְH7163.
15 Em toda aquela terra ארץH776 não se acharam מצאH4672H8738 mulheres אשהH802 tão formosasH3303 יָפֶהH3303 como as filhas בתH1323 de Jó איובH347; e seu pai אבH1 lhes deu נתןH5414H8799 herançaH5159 נַחֲלָהH5159 entre תוךH8432 seus irmãos אחH251.
16 Depois אחרH310 disto, viveu חיהH2421H8799 איובH347 centoH3967 מֵאָהH3967 e quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 anos שנהH8141; e viu רָאָהH7200H8799 a seus filhos בןH1121 e aos filhos בןH1121 de seus filhos בןH1121, até à quartaH702 אַרבַּעH702 geraçãoH1755 דּוֹרH1755.
17 Então, morreu מוּתH4191H8799 איובH347, velhoH2205 זָקֵןH2205 e fartoH7649 שָׂבֵַעH7649 de dias יוםH3117.