Ozzuu Bible
Compare Job 42:3
Ozzuu Bible - comparison
Job 42:3

Found 31 translations

Config
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 encobreH5956 עָלַםH5956H8688 o conselho עצהH6098? Na verdade, falei נגדH5046H8689 do que não entendia ניןH995H8799; coisas maravilhosas פלאH6381H8737 demais para mim, coisas que eu não conhecia ידעH3045H8799.
3 Tu questionaste: ‘Quem é este que sem conhecimento obscurece o meu conselho?’ De fato falei do que não entendia, abordei assuntos sobremodo complexos sem a devida sabedoria.
3 Quem é este, que esconde o conselho sem conhecimento? Por isso proferi o que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, as quais eu não sabia.
3 Perguntaste quem foi que tão loucamente desacreditou a tua providência. Fui eu; falei de coisas que ignorava, de que nada sabia; coisas demasiado maravilhosas para a minha compreensão.
3 Quem é este, dizes Tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosas demais, e que eu não entendia.
3 “[You asked,] ‘Who is this, hiding counsel, without having knowledge?’ Yes, I spoke, without understanding, of wonders far beyond me, which I didn’t know.
3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
3 Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
3 Sou aquele que denegriu teus desígnios, com palavras sem sentido.[m] Falei de coisas que não entendia, de maravilhas que me ultrapassam.
3 Who is this, that covereth counsel without knowing? Therefore I have spoken unwisely, and those things that pass over-measure my knowing. (Who is this, you ask, who telleth out counsel without any true knowledge? And so yes, I have spoken unwisely, and of those things that, beyond measure, surpass my knowledge.)
3 Who is this, that covereth counsel without knowing? Therefore I have spoken unwisely, and those things that pass over-measure my knowing.
3 O Senhor perguntou quem foi o ignorante que tentou negar a sua sabedoria e justiça; fui eu, Senhor. Falei de coisas que eu não entendia, coisas que eu não conhecia pois eram maravilhosas demais para mim.
3 Quem negaria Tua justiça sem conhecê-la? Por isto falei do que não compreendia, coisas, para mim, por demais prodigiosas, e que eu ignorava.
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? De fato falei do que não entendia, coisas que me eram maravilhosas demais e eu não compreendia.
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
3 Quem é este, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram inescrutáveis, e que eu não entendia.
3 Quem é este, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram inescrutáveis, e que eu não entendia.
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
3 Tu disseste: "Quem é esse que escurece os meus projetos com palavras sem sentido?" Pois bem! Eu falei, sem entender, de maravilhas que superam a minha compreensão.
3 Pois, quem é aquele que de ti encobre o conselho? Ou que guarda as suas palavras, pensando escondê-las de ti? Quem irá dizer-me o que eu não sabia, coisas grandes e maravilhosas que eu não entendia?
3 Como se atreve alguém a denegrir a verdade com palavras insensatas? Também eu falei, sem perceber, de maravilhas demasiado grandes para mim.
3 Como se atreve alguém a denegrir a verdade com palavras insensatas? Também eu falei, sem perceber, de maravilhas demasiado grandes para mim.
3 Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia. [2]
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento1847 encobre59568688 o conselho?6098 Na verdade, falei50468689 do que não entendia;9958799 coisas maravilhosas63818737 demais para mim, coisas que eu não conhecia.30458799
3 Quem é este, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram inescrutáveis, e que eu não entendia.
3 Disseste: ‘Quem é esse que obscurece o meu Projeto sem nada entender? ’ — Pois eu falei, sem nada entender, de maravilhas que ultrapassam meu conhecimento.
3 Quem é que obscurece assim o desígnio divino, com palavras sem sentido? De facto, eu falei de coisas que não entendia, de maravilhas que superavam o meu saber.
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento1847 encobre59568688 o conselho?6098 Na verdade, falei50468689 do que não entendia;9958799 coisas maravilhosas63818737 demais para mim, coisas que eu não conhecia.30458799
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento1847 encobre59568688 o conselho?6098 Na verdade, falei50468689 do que não entendia;9958799 coisas maravilhosas63818737 demais para mim, coisas que eu não conhecia.30458799
3 Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.