Ozzuu Bible
pt_yah - Est 6Config
1
Naquela noite לילH3915, o rei מלךH4428 não pôdeH5074 נָדַדH5074H8804 dormirH8142 שֵׁנָהH8142; então, mandou אמרH559H8799 trazer בואH935H8687 o Livro ספרH5612 dos FeitosH2146 זִכרוֹןH2146 Memoráveis דברH1697 יוםH3117, e nele se leu קראH7121H8737 diante פניםH6440 do rei מלךH4428.
2
Achou-se מצאH4672H8735 escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 que MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 é quem havia denunciado נגדH5046H8689 a BigtãH904 בִּגְתָןH904 e a TeresH8657 תֶּרֶשׁH8657, os dois שניםH8147 eunucosH5631 סָרִיסH5631 do rei מלךH4428, guardas שׁמרH8104H8802 da portaH5592 סַףH5592, que tinham procuradoH1245 בָּקַשׁH1245H8765 matar שלחH7971H8800 יָדH3027 o rei מלךH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325.
3
Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Que honrasH3366 יְקָרH3366 e distinçõesH1420 גְּדוּלָהH1420 se deram עשהH6213H8738 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 por isso? Nada דברH1697 lhe foi conferido עשהH6213H8738, responderam אמרH559H8799 os servosH5288 נַעַרH5288 do rei מלךH4428 que o serviamH8334 שָׁרַתH8334H8764.
4
Perguntou אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Quem está no pátioH2691 חָצֵרH2691? Ora, HamãH2001 הָמָןH2001 tinha entrado בואH935H8804 no pátioH2691 חָצֵרH2691 exteriorH2435 חִיצוֹןH2435 da casa ביתH1004 do rei מלךH4428, para dizer אמרH559H8800 ao rei מלךH4428 que se enforcasseH8518 תָּלָהH8518H8800 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 na forcaH6086 עֵץH6086 que ele, Hamã, lhe tinha preparado כוןH3559H8689.
5
Os servosH5288 נַעַרH5288 do rei מלךH4428 lhe disseram אמרH559H8799: HamãH2001 הָמָןH2001 está עמדH5975H8802 no pátioH2691 חָצֵרH2691. Disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 que entrasse בואH935H8799.
6
Entrou בואH935H8799 HamãH2001 הָמָןH2001. O rei מלךH4428 lhe disse אמרH559H8799: Que se fará עשהH6213H8800 ao homem אישH376 a quem o rei מלךH4428 desejaH2654 חָפֵץH2654H8804 honrarH3366 יְקָרH3366? Então, HamãH2001 הָמָןH2001 disse אמרH559H8799 consigo לבH3820 mesmo: De quem se agradariaH2654 חָפֵץH2654H8799 o rei מלךH4428 maisH3148 יוֹתֵרH3148 do que de mim para honrá-lo עשהH6213H8800H3366 יְקָרH3366?
7
E respondeu אמרH559H8799 ao rei מלךH4428: Quanto ao homem אישH376 a quem agradaH2654 חָפֵץH2654H8804 ao rei מלךH4428 honrá-loH3366 יְקָרH3366,
8
tragam-se as vestesH3830 לְבוּשׁH3830 reaisH4438 מַלְכוּתH4438, que o rei מלךH4428 costuma בואH935H8686 usarH3847 לָבַשׁH3847H8804, e o cavalo סוסH5483 em que o rei מלךH4428 costuma andar montado רכבH7392H8804, e tenha נתןH5414H8738 na cabeça ראשH7218 a coroaH3804 כֶּתֶרH3804 realH4438 מַלְכוּתH4438;
9
entreguem-se נתןH5414H8800 as vestesH3830 לְבוּשׁH3830 e o cavalo סוסH5483 às mãos יָדH3027 dos mais nobresH6579 פַּרְתַּםH6579 príncipes אישH376 שרH8269 do rei מלךH4428, e vistamH3847 לָבַשׁH3847H8689 delas aquele אישH376 a quem o rei מלךH4428 desejaH2654 חָפֵץH2654H8804 honrarH3366 יְקָרH3366; levem-no רכבH7392H8689 a cavalo סוסH5483 pela praçaH7339 רְחֹבH7339 da cidadeH5892 עִירH5892 e diante פניםH6440 dele apregoem קראH7121H8804: Assim se faz עשהH6213H8735 ao homem אישH376 a quem o rei מלךH4428 desejaH2654 חָפֵץH2654H8804 honrarH3366 יְקָרH3366.
10
Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 a HamãH2001 הָמָןH2001: Apressa-te מהרH4116H8761, toma לקחH3947H8798 as vestesH3830 לְבוּשׁH3830 e o cavalo סוסH5483, como disseste דברH1696H8765, e faze עשהH6213H8798 assim para com o judeuH3064 יהודיH3064 MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, que está assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 à portaH8179 שַׁעַרH8179 do rei מלךH4428; e não omitas נפלH5307H8686 coisa nenhuma דברH1697 de tudo quanto disseste דברH1696H8765.
11
HamãH2001 הָמָןH2001 tomou לקחH3947H8799 as vestesH3830 לְבוּשׁH3830 e o cavalo סוסH5483, vestiuH3847 לָבַשׁH3847H8686 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, e o levou a cavalo רכבH7392H8686 pela praçaH7339 רְחֹבH7339 da cidadeH5892 עִירH5892, e apregoou קראH7121H8799 diante פניםH6440 dele: Assim se faz עשהH6213H8735 ao homem אישH376 a quem o rei מלךH4428 desejaH2654 חָפֵץH2654H8804 honrarH3366 יְקָרH3366.
12
Depois disto, MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 voltou שובH7725H8799 para a portaH8179 שַׁעַרH8179 do rei מלךH4428; porém HamãH2001 הָמָןH2001 se retirou correndoH1765 דָּחַףH1765H8738 para casa ביתH1004, angustiadoH57 אָבֵלH57 e de cabeça ראשH7218 cobertaH2645 חָפָהH2645H8802.
13
Contou ספרH5608H8762 HamãH2001 הָמָןH2001 a ZeresH2238 זֶרֶשׁH2238, sua mulher אשהH802, e a todos os seus amigos אהבH157H8802 tudo quanto lhe tinha sucedidoH7136 קָרָהH7136H8804. Então, os seus sábiosH2450 חָכָםH2450 e ZeresH2238 זֶרֶשׁH2238, sua mulher אשהH802, lhe disseram אמרH559H8799: Se MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782, perante פניםH6440 o qual já começaste חללH2490H8689 a cair נפלH5307H8800, é da descendência זרעH2233 dos judeus יהודיH3064, não prevalecerás יכלH3201H8799 contra ele; antes, certamente נפלH5307H8800, cairás נפלH5307H8799 diante פניםH6440 dele.