Ozzuu Bible
Compare Est 6:4
Ozzuu Bible - comparison
Est 6:4

Found 31 translations

Config
4 Perguntou אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Quem está no pátioH2691 חָצֵרH2691? Ora, HamãH2001 הָמָןH2001 tinha entrado בואH935H8804 no pátioH2691 חָצֵרH2691 exteriorH2435 חִיצוֹןH2435 da casa ביתH1004 do rei מלךH4428, para dizer אמרH559H8800 ao rei מלךH4428 que se enforcasseH8518 תָּלָהH8518H8800 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 na forcaH6086 עֵץH6086 que ele, Hamã, lhe tinha preparado כוןH3559H8689.
4 Então o rei indagou: “Quem está no pátio? Ora, esse era exatamente o momento em que Hamã chegava ao vestíbulo, isto é, no pátio exterior do palácio real, a fim de pedir ao rei que autorizasse a execução de Mardoqueu na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 “Quem é que está no pátio exterior?”, inquiriu o rei. Era precisamente Hamã que vinha a entrar, para pedir ao rei que mandasse enforcar Mardoqueu na forca que mandara levantar.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu no madeiramento- da- forca que ele lhe tinha preparado.
4 The king then asked, “Who’s that in the courtyard?” For Haman had come into the outer courtyard of the king’s palace to speak to the king about hanging Mordekhai on the gallows he had prepared for him.
4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
4 Então o rei perguntou: "Quem está no vestíbulo?" Era exatamente o momento em que Amã chegava ao vestíbulo exterior do palácio real para pedir ao rei que mandasse enforcar a Mardoqueu na forca por ele preparada.
4 And anon the king said, Who is in the hall? Soothly Haman had entered into the inner hall of the king’s house, to make suggestion to the king, that he should command Mordecai to be hanged on the gibbet, which was made ready to him. (And then hearing something, the king asked, Who is that in the courtyard? For it was now early morning, and Haman had just come into the outer courtyard of the palace, to suggest to the king, that he should command that Mordecai be hanged on the gallows, which was now prepared for him.)
4 And anon the king said, Who is in the hall? Soothly Haman had entered into the inner hall of the king’s house, to make suggestion to the king, that he should command Mordecai to be hanged on the gibbet, which was made ready to him.
4 "Quem está de serviço no pátio de fora? " perguntou o rei. Assim que o rei acabou de fazer a pergunta, aconteceu que Hamã tinha chegado naquele instante ao pátio de fora do palácio a fim de pedir ao rei que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele mandou fazer.
4 O rei perguntou: 'Quem está no pátio?' – e Haman tinha entrado no pátio exterior da casa do rei para dizer ao rei que se enforcasse a Mordehai na forca que ele, Haman, lhe tinha preparado.
4 Então o rei perguntou: Quem está no pátio? Hamã tinha acabado de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei e lhe pedir que se enforcasse Mardoqueu na forca que havia preparado para ele.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado. 
4 Então o rei perguntou: "Quem está no pátio?" Nesse momento, Amã estava chegando ao pátio externo do palácio, para pedir ao rei que mandasse enforcar Mardoqueu, na forca que ele havia preparado.
4 Enquanto o rei estava perguntando sobre a bondade de Mordecai, eis que Hamã encontrava-se na côrte. E disse o rei: "Quem está no pátio?" Porém, Hamã ia entrar para falar com o rei para que ele pendurasse Mordecai na forca que tinha preparado.
4 Então o rei voltou a perguntar: «Há alguém no palácio?» Haman tinha entretanto entrado com a intenção de pedir ao rei autorização para enforcar Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Então o rei voltou a perguntar: «Há alguém no palácio?» Haman tinha entretanto entrado com a intenção de pedir ao rei autorização para enforcar Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Perguntou5598799 o rei:4428 Quem está no pátio?2691 Ora, Hamã2001 tinha entrado9358804 no pátio2691 exterior2435 da casa1004 do rei,4428 para dizer5598800 ao rei4428 que se enforcasse85188800 a Mordecai4782 na forca6086 que ele, Hamã, lhe tinha preparado.35598689
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
4 Perguntou ainda o rei: “Quem se encontra no átrio? ” Nesse momento, Amã tinha entrado no átrio exterior do palácio, com a intenção de sugerir ao rei que mandasse enforcar Mardoqueu, na forca que lhe havia sido preparada.
4 As criadas de Ester e os seus eunucos foram-lhe contar o que se passava. E a rainha encheu-se de temor. Mandou roupas para que Mardoqueu se vestisse e tirasse o saco com que estava coberto; mas ele não as aceitou.
4 Perguntou5598799 o rei:4428 Quem está no pátio?2691 Ora, Hamã2001 tinha entrado9358804 no pátio2691 exterior2435 da casa1004 do rei,4428 para dizer5598800 ao rei4428 que se enforcasse85188800 a Mordecai4782 na forca6086 que ele, Hamã, lhe tinha preparado.35598689
4 Perguntou5598799 o rei:4428 Quem está no pátio?2691 Ora, Hamã2001 tinha entrado9358804 no pátio2691 exterior2435 da casa1004 do rei,4428 para dizer5598800 ao rei4428 que se enforcasse85188800 a Mordecai4782 na forca6086 que ele, Hamã, lhe tinha preparado.35598689
4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordekai on the gallows that he had prepared for him.