Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ch 14
Config
1 AbiasH29 אֲבִיָהH29 descansouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com seus pais אבH1, e o sepultaramH6912 קָבַרH6912H8799 na CidadeH5892 עִירH5892 de Davi דודH1732. Em seu lugar reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 seu filho בןH1121 AsaH609 אָסָאH609, em cujos dias יוםH3117 a terra ארץH776 esteve em pazH8252 שָׁקַטH8252H8804 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 anos שנהH8141.
2 AsaH609 אָסָאH609 fez עשהH6213H8799 o que era bom טובH2896 e retoH3477 יָשָׁרH3477 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430.
3 Porque aboliuH5493 סוּרH5493H8686 os altaresH4196 מִזְבֵּחַH4196 dos deuses estranhos נכרH5236 e o culto nos altosH1116 בָּמָהH1116, quebrouH7665 שָׁבַרH7665H8762 as colunasH4676 מַצֵּבָהH4676 e cortouH1438 גָּדַעH1438H8762 os postes-ídolosH842 אֲשֵׁרָהH842.
4 Ordenou אמרH559H8799 a Yahudah יהודהH3063 que buscasseH1875 דָּרַשׁH1875H8800 a YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de seus pais אבH1, e que observasse עשהH6213H8800 a lei תורהH8451 e o mandamento מצוהH4687.
5 Também aboliuH5493 סוּרH5493H8686 de todas as cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 o culto nos altosH1116 בָּמָהH1116 e os altares do incensoH2553 חַמָּןH2553; e houve pazH8252 שָׁקַטH8252H8799 no seu reinadoH4467 מַמלָכָהH4467.
6 Edificou בנהH1129H8799 cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH4694 מְצוּרָהH4694 em Yahudah יהודהH3063, pois havia pazH8252 שָׁקַטH8252H8804 na terra ארץH776, e não houve guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra ele naqueles anos שנהH8141, porquanto YAHUAH יהוהH3068 lhe dera repousoH5117 נוּחַH5117H8689.
7 Disse אמרH559H8799, pois, a Yahudah יהודהH3063: Edifiquemos בנהH1129H8799 estas cidadesH5892 עִירH5892, cerquemo-lasH5437 סָבַבH5437H8686 de murosH2346 חוֹמָהH2346 e torresH4026 מִגדָּלH4026, portasH1817 דֶּלֶתH1817 e ferrolhosH1280 בְּרִיחַH1280, enquanto a terra ארץH776 ainda está em paz diante פניםH6440 de nós, pois temos buscadoH1875 דָּרַשׁH1875H8804 a YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430; temo-lo buscadoH1875 דָּרַשׁH1875H8804, e ele nos deu repousoH5117 נוּחַH5117H8799 de todos os lados.
8 Edificaram בנהH1129H8799 e prosperaram צלחH6743H8686. Tinha AsaH609 אָסָאH609, no seu exércitoH2428 חַיִלH2428, trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505 de Yahudah יהודהH3063, que traziam נשאH5375H8802 pavêsH6793 צִנָּהH6793 e lançaH7420 רֹמחַH7420, e duzentosH3967 מֵאָהH3967 e oitentaH8084 שְׁמֹנִיםH8084 milH505 אֶלֶףH505 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, que traziam נשאH5375H8802 escudoH4043 מָגֵןH4043 e atiravamH1869 דָּרַךְH1869H8802 com arcoH7198 קֶשֶׁתH7198; todos eram homens גבורH1368 valentesH2428 חַיִלH2428.
9 ZeráH2226 זֶרחַH2226, o etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569, saiu יצאH3318H8799 contra eles, com um exércitoH2428 חַיִלH2428 de um milhãoH505 אֶלֶףH505H505 אֶלֶףH505 de homens e trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818, e chegou בואH935H8799 até MaressaH4762 מַראֵשָׁהH4762.
10 Então, AsaH609 אָסָאH609 saiu יצאH3318H8799 contra פניםH6440 ele; e ordenaram ערךH6186H8799 a batalhaH4421 מִלחָמָהH4421 no valeH1516 גַּיאH1516 de ZefatáH6859 צְפָתָהH6859, perto de MaressaH4762 מַראֵשָׁהH4762.
11 Clamou קראH7121H8799 AsaH609 אָסָאH609 a YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, e disse אמרH559H8799: YAHUAH יהוהH3068, além de ti não há quem possa socorrerH5826 עָזַרH5826H8800 numa batalha entre ביןH996 o poderoso רבH7227 e o fracoH3581 כֹּחַH3581; ajuda-nosH5826 עָזַרH5826H8798, pois, YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, porque em ti confiamosH8172 שָׁעַןH8172H8738 e no teu nome שםH8034 viemos בואH935H8804 contra esta multidão המוןH1995. YAHUAH יהוהH3068, tu és o nosso Elohim אלהיםH430, não prevaleçaH6113 עָצַרH6113H8799 contra ti o homem אנושH582.
12 YAHUAH יהוהH3068 feriuH5062 נָגַףH5062H8799 os etíopesH3569 כּוּשִׁיH3569 diante פניםH6440 de AsaH609 אָסָאH609 e diante פניםH6440 de Yahudah יהודהH3063; e elesH3569 כּוּשִׁיH3569 fugiramH5127 נוּסH5127H8799.
13 AsaH609 אָסָאH609 e o povo עםH5971 que estava com ele os perseguiramH7291 רָדַףH7291H8799 até GerarH1642 גְּרָרH1642; e caíram נפלH5307H8799 os etíopesH3569 כּוּשִׁיH3569 sem restarH4241 מִחיָהH4241 nem um sequer; porque foram destroçadosH7665 שָׁבַרH7665H8738 diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068 e diante פניםH6440 do seu exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264, e levaram נשאH5375H8799 dali mui מאדH3966 grande רבהH7235H8687 despojoH7998 שָׁלָלH7998.
14 FeriramH5221 נָכָהH5221H8686 todas as cidadesH5892 עִירH5892 ao redorH5439 סָבִיבH5439 de GerarH1642 גְּרָרH1642, porque o terrorH6343 פַּחַדH6343 de YAHUAH יהוהH3068 as havia invadido; e saquearamH962 בָּזַזH962H8799 todas as cidadesH5892 עִירH5892, porque havia nelas muita רבH7227 presaH961 בִּזָּהH961.
15 Também feriramH5221 נָכָהH5221H8689 as tendas אהלH168 dos donos do gadoH4735 מִקנֶהH4735, levaramH7617 שָׁבָהH7617H8799 ovelhasH6629 צֹאןH6629 em abundânciaH7230 רֹבH7230 e camelosH1581 גָּמָלH1581 e voltaram שובH7725H8799 para Jerusalém ירושלםH3389.