Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ch 14Config
1
AbiasH29 אֲבִיָהH29 descansouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com seus pais אבH1, e o sepultaramH6912 קָבַרH6912H8799 na CidadeH5892 עִירH5892 de Davi דודH1732. Em seu lugar reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 seu filho בןH1121 AsaH609 אָסָאH609, em cujos dias יוםH3117 a terra ארץH776 esteve em pazH8252 שָׁקַטH8252H8804 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 anos שנהH8141.
2
AsaH609 אָסָאH609 fez עשהH6213H8799 o que era bom טובH2896 e retoH3477 יָשָׁרH3477 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430.
3
Porque aboliuH5493 סוּרH5493H8686 os altaresH4196 מִזְבֵּחַH4196 dos deuses estranhos נכרH5236 e o culto nos altosH1116 בָּמָהH1116, quebrouH7665 שָׁבַרH7665H8762 as colunasH4676 מַצֵּבָהH4676 e cortouH1438 גָּדַעH1438H8762 os postes-ídolosH842 אֲשֵׁרָהH842.
4
Ordenou אמרH559H8799 a Yahudah יהודהH3063 que buscasseH1875 דָּרַשׁH1875H8800 a YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de seus pais אבH1, e que observasse עשהH6213H8800 a lei תורהH8451 e o mandamento מצוהH4687.
5
Também aboliuH5493 סוּרH5493H8686 de todas as cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 o culto nos altosH1116 בָּמָהH1116 e os altares do incensoH2553 חַמָּןH2553; e houve pazH8252 שָׁקַטH8252H8799 no seu reinadoH4467 מַמלָכָהH4467.
6
Edificou בנהH1129H8799 cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH4694 מְצוּרָהH4694 em Yahudah יהודהH3063, pois havia pazH8252 שָׁקַטH8252H8804 na terra ארץH776, e não houve guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra ele naqueles anos שנהH8141, porquanto YAHUAH יהוהH3068 lhe dera repousoH5117 נוּחַH5117H8689.
7
Disse אמרH559H8799, pois, a Yahudah יהודהH3063: Edifiquemos בנהH1129H8799 estas cidadesH5892 עִירH5892, cerquemo-lasH5437 סָבַבH5437H8686 de murosH2346 חוֹמָהH2346 e torresH4026 מִגדָּלH4026, portasH1817 דֶּלֶתH1817 e ferrolhosH1280 בְּרִיחַH1280, enquanto a terra ארץH776 ainda está em paz diante פניםH6440 de nós, pois temos buscadoH1875 דָּרַשׁH1875H8804 a YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430; temo-lo buscadoH1875 דָּרַשׁH1875H8804, e ele nos deu repousoH5117 נוּחַH5117H8799 de todos os lados.
8
Edificaram בנהH1129H8799 e prosperaram צלחH6743H8686. Tinha AsaH609 אָסָאH609, no seu exércitoH2428 חַיִלH2428, trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505 de Yahudah יהודהH3063, que traziam נשאH5375H8802 pavêsH6793 צִנָּהH6793 e lançaH7420 רֹמחַH7420, e duzentosH3967 מֵאָהH3967 e oitentaH8084 שְׁמֹנִיםH8084 milH505 אֶלֶףH505 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, que traziam נשאH5375H8802 escudoH4043 מָגֵןH4043 e atiravamH1869 דָּרַךְH1869H8802 com arcoH7198 קֶשֶׁתH7198; todos eram homens גבורH1368 valentesH2428 חַיִלH2428.
9
ZeráH2226 זֶרחַH2226, o etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569, saiu יצאH3318H8799 contra eles, com um exércitoH2428 חַיִלH2428 de um milhãoH505 אֶלֶףH505H505 אֶלֶףH505 de homens e trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818, e chegou בואH935H8799 até MaressaH4762 מַראֵשָׁהH4762.
10
Então, AsaH609 אָסָאH609 saiu יצאH3318H8799 contra פניםH6440 ele; e ordenaram ערךH6186H8799 a batalhaH4421 מִלחָמָהH4421 no valeH1516 גַּיאH1516 de ZefatáH6859 צְפָתָהH6859, perto de MaressaH4762 מַראֵשָׁהH4762.
11
Clamou קראH7121H8799 AsaH609 אָסָאH609 a YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, e disse אמרH559H8799: YAHUAH יהוהH3068, além de ti não há quem possa socorrerH5826 עָזַרH5826H8800 numa batalha entre ביןH996 o poderoso רבH7227 e o fracoH3581 כֹּחַH3581; ajuda-nosH5826 עָזַרH5826H8798, pois, YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, porque em ti confiamosH8172 שָׁעַןH8172H8738 e no teu nome שםH8034 viemos בואH935H8804 contra esta multidão המוןH1995. YAHUAH יהוהH3068, tu és o nosso Elohim אלהיםH430, não prevaleçaH6113 עָצַרH6113H8799 contra ti o homem אנושH582.
12
YAHUAH יהוהH3068 feriuH5062 נָגַףH5062H8799 os etíopesH3569 כּוּשִׁיH3569 diante פניםH6440 de AsaH609 אָסָאH609 e diante פניםH6440 de Yahudah יהודהH3063; e elesH3569 כּוּשִׁיH3569 fugiramH5127 נוּסH5127H8799.
13
AsaH609 אָסָאH609 e o povo עםH5971 que estava com ele os perseguiramH7291 רָדַףH7291H8799 até GerarH1642 גְּרָרH1642; e caíram נפלH5307H8799 os etíopesH3569 כּוּשִׁיH3569 sem restarH4241 מִחיָהH4241 nem um sequer; porque foram destroçadosH7665 שָׁבַרH7665H8738 diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068 e diante פניםH6440 do seu exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264, e levaram נשאH5375H8799 dali mui מאדH3966 grande רבהH7235H8687 despojoH7998 שָׁלָלH7998.
14
FeriramH5221 נָכָהH5221H8686 todas as cidadesH5892 עִירH5892 ao redorH5439 סָבִיבH5439 de GerarH1642 גְּרָרH1642, porque o terrorH6343 פַּחַדH6343 de YAHUAH יהוהH3068 as havia invadido; e saquearamH962 בָּזַזH962H8799 todas as cidadesH5892 עִירH5892, porque havia nelas muita רבH7227 presaH961 בִּזָּהH961.