Ozzuu Bible
Compare 2Ch 14:6
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 14:6

Found 31 translations

Config
6 Edificou בנהH1129H8799 cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH4694 מְצוּרָהH4694 em Yahudah יהודהH3063, pois havia pazH8252 שָׁקַטH8252H8804 na terra ארץH776, e não houve guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra ele naqueles anos שנהH8141, porquanto YAHUAH יהוהH3068 lhe dera repousoH5117 נוּחַH5117H8689.
6 Construiu cidades fortes em Judá, pois havia paz da terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto Yahweh o abençoara com descanso.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o Senhor lhe dera descanso.
6 Por isso, o SENHOR manteve o seu reinado em paz, o que lhe deu a possibilidade de reconstruir cidades fortificadas, por toda a terra de Judá.
6 E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o SENHOR lhe dera repouso.
6 [(7)] “Let’s build these cities,” he said to Y’hudah; “we’ll surround them with walls, towers, gates and bars. The land is there for us to use, because we have sought ADONAI our God; we have sought him, and he has given us peace on every side.” So they built and prospered.
6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
6 And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
6 Disse ele a Judá: "Restauremos estas cidades, cerquemo-las com muralhas, façamos torres e portas guarnecidas de ferrolhos; a terra ainda nos pertence, pois temos buscado a Iahweh, nosso Deus; por isso ele nos protegeu e nos deu a paz em todas as nossas fronteiras." Restauraram e prosperaram.
6 And he builded strong cities in Judah; for he was in rest (for the land was at rest), and no battles rose (up) in his times, for the Lord gave him peace.
6 And he builded strong cities in Judah; for he was in rest, and no battles rose in his times, for the Lord gave him peace.
6 Isto fez que ele pudesse construir cidades protegidas de muros em toda a terra de Judá. Ninguém lutava contra ele, porque Deus o protegia.
6 Ele edificou cidades fortes em Judá, pois a terra estava em paz e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Eterno lhe dera repouso.
6 Construiu cidades fortificadas em Judá, porque a terra estava em paz e não havia guerra contra ele naqueles anos, porque o SENHOR tinha lhe dado descanso.
6 Edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
6 E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos; porquanto o Senhor lhe dera repouso.
6 E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos; porquanto o SENHOR lhe dera repouso.
6 Edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
6 Asa reconstruiu as cidades fortificadas de Judá, já que o país estava em paz e não fez nenhuma guerra nesses anos, porque Javé lhe deu descanso.
6 cidades fortificadas na terra de Judá; porque a terra estava tranquila, não havendo nela guerra, durante estes anos; pois o Senhor lhe dera descanso.
6 O rei disse aos judeus: «Vamos fortificar estas cidades, vamos levantar-lhes as muralhas, torres, portas e trancas, enquanto o país está em nosso poder. Nós temos procurado saber qual é a vontade do SENHOR, nosso Deus; por isso, ele tem-nos dado a paz em toda a parte.» E assim levaram a bom termo as obras de reconstrução.
6 O rei disse aos judeus: «Vamos fortificar estas cidades, vamos levantar-lhes as muralhas, torres, portas e trancas, enquanto o país está em nosso poder. Nós temos procurado saber qual é a vontade do SENHOR, nosso Deus; por isso, ele tem-nos dado a paz em toda a parte.» E assim levaram a bom termo as obras de reconstrução.
6 E edificou cidades fortes em Judá, porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o SENHOR lhe dera repouso.
6 Edificou11298799 cidades5892 fortificadas4694 em Judá,3063 pois havia paz82528804 na terra,776 e não houve guerra4421 contra ele naqueles anos,8141 porquanto o SENHOR3068 lhe dera repouso.51178689
6 E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos; porquanto o SENHOR lhe dera repouso.
6 Asa disse à gente de Judá: “Vamos fortificar aquelas cidades e rodeá-las de muralhas, torres e portões com ferrolhos. Por ora o país está livre. Porque procuramos o SENHOR, nosso Deus, ele se ocupou de nós e nos concedeu sossego de todos os lados”. Começaram então a construir e foram bem sucedidos.
6 Disse, então, a Judá: «Construamos essas cidades, cerquemo-las de muralhas com torres, portas e ferrolhos, enquanto o país está em nosso poder; porque seguimos o SENHOR, nosso Deus, o qual nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. » Empreenderam a construção e levaram-na a bom termo.
6 Edificou11298799 cidades5892 fortificadas4694 em Judá,3063 pois havia paz82528804 na terra,776 e não houve guerra4421 contra ele naqueles anos,8141 porquanto o SENHOR3068 lhe dera repouso.51178689
6 Edificou11298799 cidades5892 fortificadas4694 em Judá,3063 pois havia paz82528804 na terra,776 e não houve guerra4421 contra ele naqueles anos,8141 porquanto o SENHOR3068 lhe dera repouso.51178689
6 And he built fenced cities in Yahudah: for the land had rest, and he had no war in those years; because Yahuah had given him rest.