Ozzuu Bible
pt_yah - Sos 6
Config
1 Para onde foi הלךְH1980H8804 o teu amadoH1730 דּוֹדH1730, ó mais formosaH3303 יָפֶהH3303 entre as mulheres אשהH802? Que rumo tomou פנהH6437H8804 o teu amadoH1730 דּוֹדH1730? E o buscaremosH1245 בָּקַשׁH1245H8762 contigo.
2 O meu amadoH1730 דּוֹדH1730 desceuH3381 יָרַדH3381H8804 ao seu jardimH1588 גַּןH1588, aos canteirosH6170 עֲרוּגָהH6170 de bálsamoH1314 בֶּשֶׂםH1314, para pastorearH7462 רָעָהH7462H8800 nos jardinsH1588 גַּןH1588 e para colherH3950 לָקַטH3950H8800 os líriosH7799 שׁוּשַׁןH7799.
3 Eu sou do meu amadoH1730 דּוֹדH1730, e o meu amadoH1730 דּוֹדH1730 é meu; ele pastoreiaH7462 רָעָהH7462H8802 entre os líriosH7799 שׁוּשַׁןH7799.
4 FormosaH3303 יָפֶהH3303 és, queridaH7474 רַעיָהH7474 minha, como TirzaH8656 תִּרצָהH8656, aprazívelH5000 נָאוֶהH5000 como Jerusalém ירושלםH3389, formidávelH366 אָיֹםH366 como um exército com bandeirasH1713 דָּגַלH1713H8737.
5 DesviaH5437 סָבַבH5437H8685 de mim os olhos עיןH5869, porque elesH1992 הֵםH1992 me perturbamH7292 רָהַבH7292H8689. Os teus cabelosH8181 שֵׂעָרH8181 descem ondeantesH1570 גָּלַשׁH1570 como o rebanhoH5739 עֵדֶרH5739 das cabrasH5795 עֵזH5795 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
6 São os teus dentesH8127 שֵׁןH8127 como o rebanhoH5739 עֵדֶרH5739 de ovelhasH7353 רָחֵלH7353 que sobemH5927 עָלָהH5927H8804 do lavadouroH7367 רַחְצָהH7367, e das quais todas produzem gêmeosH8382 תָּאַםH8382H8688, e nenhuma delas há sem criasH7909 שַׁכּוּלH7909.
7 As tuas facesH7541 רַקָּהH7541, como romãH7416 רִמּוֹןH7416 partidaH6400 פֶּלחַH6400, brilham atravésH1157 בְּעַדH1157 do véuH6777 צַמָּהH6777.
8 SessentaH8346 שִׁשִּׁיםH8346 são as rainhasH4436 מַלְכָּהH4436, oitentaH8084 שְׁמֹנִיםH8084, as concubinasH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, e as virgens עלמהH5959, sem númeroH4557 מִספָּרH4557.
9 Mas uma אחדH259 só é a minha pombaH3123 יוֹנָהH3123, a minha imaculadaH8535 תָּםH8535, de sua mãeH517 אֵםH517, a única אחדH259, a prediletaH1249 בַּרH1249 daquela que a deu à luz ילדH3205H8802; viram-na רָאָהH7200H8804 as donzelas בתH1323 e lhe chamaram ditosaH833 אָשַׁרH833H8762; viram-na as rainhasH4436 מַלְכָּהH4436 e as concubinasH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 e a louvaram הללH1984H8762.
10 Quem é esta que apareceH8259 שָׁקַףH8259H8737 como a alva do diaH7837 שַׁחַרH7837, formosaH3303 יָפֶהH3303 como a luaH3842 לְבָנָהH3842, puraH1249 בַּרH1249 como o solH2535 חַמָּהH2535, formidávelH366 אָיֹםH366 como um exército com bandeirasH1713 דָּגַלH1713H8737?
11 DesciH3381 יָרַדH3381H8804 ao jardimH1594 גִּנָּהH1594 das nogueirasH93 אֱגוֹזH93, para mirar רָאָהH7200H8800 os renovosH3 אֵבH3 do valeH5158 נַחַלH5158, para ver רָאָהH7200H8800 se brotavamH6524 פָּרחַH6524H8804 as videsH1612 גֶּפֶןH1612, se floresciamH5132 נוּץH5132H8689 as romeirasH7416 רִמּוֹןH7416.
12 Não sei como ידעH3045H8804, imaginei-me שוםH7760H8804 נפשׁH5315 no carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818 do meu nobre povoH5993 עַמִּי נָדִיבH5993!
13 Volta שובH7725H8798, volta שובH7725H8798, ó sulamitaH7759 שׁוּלַמִּיתH7759, volta שובH7725H8798, volta שובH7725H8798, para que nós te contemplemosH2372 חָזָהH2372H8799. Por que quereis contemplarH2372 חָזָהH2372H8799 a sulamitaH7759 שׁוּלַמִּיתH7759 na dançaH4246 מְחוֹלָהH4246 de MaanaimH4264 מַחֲנֶהH4264?