Ozzuu Bible
Compare Sos 6:1Ozzuu Bible - comparison
Sos 6:1
Found 31 translations
Config
1
Para onde foi o teu amado, ó mais formosa das mulheres? Dizei-nos aonde foi o teu amado, a fim de que o procuremos contigo?
1
Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde retirou- se o teu amado, para que o procuremos contigo?
1
Ó mais formosa entre as mulheres, para onde foi o teu amado? Estamos dispostas a ir procurá-lo contigo.
1
Para onde foi o teu Amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu Amado, para que O busquemos contigo?
1
Where has your darling gone, you most beautiful of women? Which way did your darling turn, so that we can help you find him?
1
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
1
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
1
- Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.[*]
1
3 Onde anda o teu amado, ó mais bela das mulheres? Aonde foi o teu amado? Iremos buscá-lo contigo!
1
Thou fairest of women, whither went [away] thy darling? whither bowed [down] thy darling? and we shall seek him with thee. (O most beautiful of women, where did thy darling go? where did thy darling lie down? yea, we shall seek him with thee.)
1
Thou fairest of women, whither went [away] thy darling? whither bowed [down] thy darling? and we shall seek him with thee.
1
AS MOÇAS DE Jerusalém: "Diga-nos, mais linda das mulheres, para onde foi o seu amado? Nós vamos ajudar você a encontrá-lo. " A Moça:
1
(As nações:) Para onde foi o teu Amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde Se dirigiu o teu Amado, e O buscaremos contigo.
1
P ara onde foi o teu amado, ó tu, a mais linda entre as mulheres? Aonde foi o teu amado, a fim de que o procuremos contigo?
1
Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
1
PARA onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu amado, para que o busquemos contigo?
1
PARA onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu amado, para que o busquemos contigo?
1
Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
1
Onde anda o seu amado, ó mais bela das mulheres? Aonde foi o seu amado? Nós vamos buscá-lo com você!
1
Meu parente desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para alimentar seu rebanho nos jardins e para colher os lírios.
1
Para onde foi o teu amado, ó formosa entre as formosas? Para onde se dirigiu o teu amado? Nós queremos procurá-lo contigo.
1
Para onde foi o teu amado, ó formosa entre as formosas? Para onde se dirigiu o teu amado? Nós queremos procurá-lo contigo.
1
Para onde foi o teu amado, ⓐ ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
1
PARA onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu amado, para que o busquemos contigo?
1
Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? onde se escondeu o teu amado, para que o procuremos contigo?
1
Aonde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Aonde foi o teu amado? E nós o buscaremos contigo.
1
WHITHER is your beloved gone, the lovely one among women? Whither is your beloved facing? We shall seek him with you.