Ozzuu Bible
Compare Sos 6:9Ozzuu Bible - comparison
Sos 6:9
Found 31 translations
Config
9
Mas uma אחדH259 só é a minha pombaH3123 יוֹנָהH3123, a minha imaculadaH8535 תָּםH8535, de sua mãeH517 אֵםH517, a única אחדH259, a prediletaH1249 בַּרH1249 daquela que a deu à luz ילדH3205H8802; viram-na רָאָהH7200H8804 as donzelas בתH1323 e lhe chamaram ditosaH833 אָשַׁרH833H8762; viram-na as rainhasH4436 מַלְכָּהH4436 e as concubinasH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 e a louvaram הללH1984H8762.
9
uma só é minha pomba amada e sem mácula. Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a gerou. Quando outras jovens a veem, exclamam o quanto ela é feliz; rainhas e concubinas muito a elogiam.
9
Minha pomba, a minha imaculada é a única de sua mãe, e a escolhida por aquela que a concebeu. Viram-na as filhas e chamaram- na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
9
Mas tu, minha pomba, és única entre elas! És perfeita, não tens rival! As mulheres de Jerusalém ficaram encantadas, quando te viram, e até as rainhas e as concubinas te louvam.
9
Porém uma é a Minha pomba, a Minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
9
but my dove, my perfect one, is unique, her mother’s only child, the darling of the one who bore her. The daughters see her and call her happy; the queens and concubines praise her.
9
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
9
My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea, the queens and the concubines, and they praised her.
9
uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
9
uma só é minha pomba sem defeito, uma só a preferida pela mãe que a gerou. Vendo-a, felicitam-na as jovens, louvam-na rainhas e concubinas:
9
One is my culver, my perfect spousess, one is to her mother, and is the chosen of her mother; the daughters of Zion saw her, and preached her most blessed; queens, and secondary wives, praised her. (But only one is my dove, my perfect spousess, the only daughter of her mother, yea, the chosen of her mother; the daughters of Zion saw her, and proclaimed her most blessed; queens, and concubines, praised her.)
9
One is my culver, my perfect spousess , one is to her mother, and is the chosen of her mother; the daughters of Zion saw her, and preached her most blessed; queens, and secondary wives, praised her.
9
Mas você, minha pombinha, você que é perfeita, você é a única entre todas elas! Não há mulher igual a você.
9
Porém uma é a Minha pomba, a Minha perfeita, a única de sua mãe, pura ela é daquela que a pariu; vendo-a, as filhas a chamaram de bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvaram.
9
ⓦ mas única é a minha pomba perfeita. Ela é única de sua mãe, a predileta da que a deu à luz. Quando as moças a veem, consideram-na muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
9
Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
9
Porém uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
9
Porém uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
9
Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
9
uma só é a minha pomba sem defeito, uma só a preferida pela mãe que a gerou. Vendo, as jovens a felicitam, e raínhas e concubinas a louvam:
9
Quem é este que se parece com a alva, formoso como a lua, formidável como o sol, terrível como um exército em ordem de batalha?
9
mas, para mim, só há uma pomba sem defeito, filha única de sua mãe, a mais querida daquela que a deu à luz. Todas as mulheres a felicitam, ao vê-la; rainhas e concubinas proclamam os seus louvores:
9
mas, para mim, só há uma pomba sem defeito, filha única de sua mãe, a mais querida daquela que a deu à luz. Todas as mulheres a felicitam, ao vê-la; rainhas e concubinas proclamam os seus louvores:
9
Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
9
Porém uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
9
mas uma só é a minha pomba, minha perfeita, única para sua mãe, a escolhida de quem a concebeu. As moças a viram e a proclamaram venturosa; viram-na as rainhas e as concubinas, e a louvaram:
9
Mas ela é única, minha pomba, minha perfeita; ela é a única para a sua mãe, a preferida daquela que a deu à luz. Louvam-na as donzelas quando a vêem, celebram-na rainhas e concubinas.
9
My dove, my flawless one; she is the only one of her mother, she is the pure one of her that gave birth to her. The daughters see her, and bless her; yea, the queens and the concubines, and they shall praise her.