Ozzuu Bible
Compare Heb 9:23Ozzuu Bible - comparison
Heb 9:23
Found 31 translations
Config
23
Era necessárioG318 ἀνάγκηG318, portanto οὖνG3767, que as figurasG5262 ὑπόδειγμαG5262 das coisas μένG3303 que ἔνG1722 se acham nos céus οὐρανόςG3772 se purificassemG2511 καθαρίζωG2511G5745 com tais sacrifíciosG5125 τούτοιςG5125, mas δέG1161 as próprias αὐτόςG846 coisas celestiaisG2032 ἐπουράνιοςG2032, com sacrifíciosG2378 θυσίαG2378 a παράG3844 elesG5025 ταύταιςG5025 superioresG2909 κρείττωνG2909.
23
Portanto, se fez necessário que as representações das construções que estão no céu fossem purificadas mediante tais sacrifícios, mas os próprios elementos celestiais, por meio de sacrifícios muito superiores a estes.
23
Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
23
Por isso, era absolutamente necessário que todas as coisas que se achavam na tenda do santuário, que eram símbolos do que está no céu, também fossem purificadas dessa maneira. Mas as coisas que estão no céu são tornadas efetivas por meio de um sacrifício muito mais excelente:
23
Portanto, foi necessário, em verdade, às representações [terrenas] figurativas das coisas que estão nos céus, com estes sacrifícios serem purificadas; mas as coisas celestiais, elas mesmas, serem purificadas com melhores sacrifícios do que estes.
23
Now this is how the copies of the heavenly things had to be purified, but the heavenly things themselves require better sacrifices than these.
23
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23
Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
23
Portanto, se as cópias das realidades celestes são purificadas com tais ritos, é preciso que as próprias realidades celestes sejam purificadas[s] com sacrifícios bem melhores que estes!
23
Therefore it is need, that the exemplars [that the samplers] of heavenly things be cleansed with these things; but those heavenly things with better sacrifices than these.
23
Therefore it is need, that the exemplars of heavenly things be cleansed with these things; but those heavenly things with better sacrifices than these.
23
É por isso que a tenda sagrada aqui na terra e tudo quanto se achava nela, tudo copiado das coisas que estão no céu - tinha de ser purificado desta maneira por Moisés, salpicando tudo com o sangue de animais. Mas as coisas reais do céu, das quais estas daqui debaixo são simples cópias, foram purificadas com ofertas muito mais preciosas.
23
P ortanto, era necessário que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
23
Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
23
De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
23
De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
23
Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
23
Portanto, se as cópias das realidades celestes são purificadas com tais ritos, é preciso que as próprias realidades celestes sejam purificadas com sacrifícios bem melhores que estes!
23
Portanto, as cópias das realidades celestes são purificadas dessa maneira; mas as próprias realidades celestes devem ser purificadas com sacrifícios maiores do que esses.
23
È necesário, portanto, que toda planta e padrão celestiais concernentes sejam purificados somente pelo sangue. Verdadeiramente, as coisas celestiais [em] suas substâncias são purificadas por aspersões mais excelentes e [estão em] um Tabernáculo melhor.
23
Era, pois, necessário que as cópias das realidades do Céu fossem purificadas desta maneira. Mas as próprias realidades do Céu exigem sacrifícios de maior valor.
23
Era, pois, necessário que as cópias das realidades do Céu fossem purificadas desta maneira. Mas as próprias realidades do Céu exigem sacrifícios de maior valor.
23
De sorte que era bem necessário que as figuras ⓐ das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
23
De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
23
Portanto, as cópias das realidades celestes tinham de ser purificadas dessa maneira; mas as próprias realidades celestes devem ser purificadas com sacrifícios melhores.
23
Era, pois, necessário que as figuras das realidades celestes fossem purificadas por tais meios, mas as realidades do céu deviam sê-lo por sacrifícios maiores do que esses.
23
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.