Ozzuu Bible
Compare Gal 3:23
Ozzuu Bible - comparison
Gal 3:23

Found 31 translations

Config
23 Mas δέG1161, antes πρόG4253 que viesse ἔρχομαιG2064G5629 a fé πίστιςG4102, estávamos φρουρέωG5432G5712 sob ὑπόG5259 a tutela da Torah νόμοςG3551 e nela εἰςG1519 encerrados συγκλείωG4788G5772, para essa fé πίστιςG4102 que, de futuro μέλλωG3195G5723, haveria de revelar-se ἀποκαλύπτωG601G5683.
23 Antes que essa fé chegasse, estávamos sob a custódia da Lei, nela aprisionados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente. Gl 3:23
Estar sob custódia (detenção) da Lei, ou prisioneiro do pecado, em termos práticos resulta na mesma falta de liberdade e condenação, porquanto a Lei revela e estimula o pecado (Gl 4.3; Rm 7.8; Cl 2.20). Paulo se refere à “Escritura” para mostrar seu embasamento teológico acerca de que a Lei é secundária; outorgada para provar o quanto somos pecadores e merecedores da condenação eterna por nossas afrontas a Deus e aos nossos semelhantes, e a fé é prioritária e vital, pois nos concede a vida.
23 Mas antes que chegasse esse tempo em que a fé em Cristo nos abriu a entrada junto de Deus, nós estávamos como que guardados e vigiados pela Lei, esperando o momento em que, pela fé, pudéssemos crer no Salvador que haveria de vir.
23 Antes, porém, de vir a fé, debaixo da lei éramos guardados, tendo nós sido juntamente- fechados- circundados para dentro de aquela fé estando para ser manifesta.
23 Now before the time for this trusting faithfulness came, we were imprisoned in subjection to the system which results from perverting the Torah into legalism, kept under guard until this yet-to-come trusting faithfulness would be revealed.
23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
23 Antes que chegasse a fé,nós éramos guardados sob a tutela da Lei para a fé que haveria de se revelar.
23 And before that belief came, they were kept under the law, enclosed into that belief that was to be showed. [Forsooth before that the faith came, we were kept under the law, shut together into that faith that was to be showed.]
23 And before that belief came, they were kept under the law, enclosed into that belief that was to be showed. [Forsooth before that the faith came, we were kept under the law, shut together into that faith that was to be showed.]
23 Até à vinda de Cristo nós fomos guardados pela lei, mantidos debaixo de uma tutela protetora, por assim dizer, até que pudéssemos crer no Salvador que estava para vir.
23 Mas, antes que viesse a fé, éramos mantidos debaixo da lei, nela confinados para a fé que haveria de ser revelada.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
23 Antes que chegasse a fé,nós éramos guardados sob a tutela da Lei para a fé que haveria de se revelar.
23 Antes que chegasse a fé, a Lei tomava conta de nós, à espera da fé que devia ser revelada.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos presos ao legalismo, encerrados até aquela fé que se havia de revelar.
23 Antes de chegar a fé, a lei mantinha-nos prisioneiros, à espera que a fé fosse dada a conhecer.
23 Antes de chegar a fé, a lei mantinha-nos prisioneiros, à espera que a fé fosse dada a conhecer.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
23 Mas,1161 antes4253 que viesse20645629 a fé,4102 estávamos54325712 sob5259 a tutela da lei3551 e nela1519 encerrados,47885772 para essa fé4102 que, de futuro,31955723 haveria de revelar-se.6015683
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
23 Antes que se inaugurasse o regime da fé, nós éramos guardados, como prisioneiros, sob o jugo da Lei. Éramos guardados para o regime da fé que estava para ser revelado.
23 Antes, porém, de chegar a fé, estávamos prisioneiros da Lei, estávamos fechados, até à fé que havia de revelar-se.
23 Mas,1161 antes4253 que viesse20645629 a fé,4102 estávamos54325712 sob5259 a tutela da lei3551 e nela1519 encerrados,47885772 para essa fé4102 que, de futuro,31955723 haveria de revelar-se.6015683
23 Mas,1161 antes4253 que viesse20645629 a fé,4102 estávamos54325712 sob5259 a tutela da lei3551 e nela1519 encerrados,47885772 para essa fé4102 que, de futuro,31955723 haveria de revelar-se.6015683
23 But before faith came, we were guarded by the Law, in common subjection to the faith which should afterwards be revealed.