Ozzuu Bible
Compare Gal 3:17Ozzuu Bible - comparison
Gal 3:17
Found 31 translations
Config
17
E δέG1161 digo λέγωG3004G5719 isto τοῦτοG5124: uma aliança διαθήκηG1242 já anteriormente confirmadaG4300 προκυρόωG4300G5772 por ὑπόG5259 Elohim θεόςG2316, a Torah νόμοςG3551, que veio γίνομαιG1096G5756 quatrocentosG5071 τετρακόσιοιG5071 e καίG2532 trintaG5144 τριάκονταG5144 anosG2094 ἔτοςG2094 depois μετάG3326, não a pode οὐG3756 ab-rogarG208 ἀκυρόωG208G5719, de forma que εἰςG1519 venha a desfazer καταργέωG2673G5658 a promessa ἐπαγγελίαG1860.
17
Em outras palavras: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de maneira que venha a invalidar a promessa.
17
E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito. Gl 3:17
O princípio da fé é anterior à própria Lei e mais importante do que as ordenanças mosaicas. O período em que o povo de Israel viveu como escravo no Egito (sem contar a peregrinação no deserto) é designado em números redondos pela Septuaginta (a tradução do AT em grego – Êx 12.40,41; Gn 15.13; Atos 7.6).
O princípio da fé é anterior à própria Lei e mais importante do que as ordenanças mosaicas. O período em que o povo de Israel viveu como escravo no Egito (sem contar a peregrinação no deserto) é designado em números redondos pela Septuaginta (a tradução do AT em grego – Êx 12.40,41; Gn 15.13; Atos 7.6).
17
O que estou a dizer é isto: a aliança que Deus fez com Abraão não podia ser anulada 430 anos mais tarde, quando Deus deu a Lei a Moisés. Isso seria Deus a quebrar a sua promessa.
17
Isto, porém, digo: À aliança tendo sido anteriormente confirmada sob Deus a o Cristo, à tal [aliança] a Lei, quatrocentos e trinta anos depois tendo chegado, não anula de forma a tornar de nenhum efeito a promessa.
17
Here is what I am saying: the legal part of the Torah , which came into being 430 years later, does not nullify an oath sworn by God, so as to abolish the promise.
17
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
17
Now this I say; A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
17
Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
17
Ora, eu digo: uma Lei vinda quatrocentos e trinta anos depois não invalida um testamento anterior, legitimamente feito por Deus, de modo a tornar nula a promessa.[o]
17
But I say, this testament is confirmed of God; the law that was made after four hundred and thirty years, maketh not the testament vain to void away the promise.[6]
17
But I say, this testament is confirmed of God; the law that was made after four hundred and thirty years, maketh not the testament vain to void away the promise [or maketh not void for to do away the promise].
17
Eis o que eu estou procurando dizer: a promessa de Deus, de salvar por meio da fé - e Deus escreveu e assinou esta promessa - não podia ser cancelada nem mudada quatrocentos e trinta anos mais tarde quando os Dez Mandamentos foram dados por Deus.
17
ⓐ E eu afirmo: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não anula o testamento antes validado por Deus, cancelando a promessa.
17
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
17
Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
17
Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
17
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
17
Ora, eu digo: uma Lei vinda quatrocentos e trinta anos depois não invalida um testamento anterior, legitimamente feito por Deus, de modo a tornar nula a promessa.
17
O que eu quero dizer é o seguinte: Deus firmou um testamento de modo legítimo. A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode invalidar esse testamento, anulando assim a promessa.
17
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Elohim, a Torá, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
17
O que eu quero dizer é isto: Deus fez um pacto que é válido. A lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não podia anular aquele pacto e deixar sem valor a promessa de Deus.
17
O que eu quero dizer é isto: Deus fez um pacto que é válido. A lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não podia anular aquele pacto e deixar sem valor a promessa de Deus.
17
Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos ⓡ e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
17
Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
17
Eis então o que penso: um testamento ratificado devidamente por Deus não pode ser anulado pela Lei que sobreveio quatrocentos e trinta anos depois; pois assim a promessa ficaria sem efeito.
17
Ora, é exactamente isto que quero dizer: um testamento que antes tinha sido posto em vigor por Deus, não é a Lei, aparecida quatrocentos e trinta anos depois, que o vai invalidar e assim anular a promessa.
17
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of Elohiym in Mashiach, the Law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of no effect.