Ozzuu Bible
Compare Gal 3:11Ozzuu Bible - comparison
Gal 3:11
Found 31 translations
Config
11
É, portanto, evidente que diante de Deus ninguém é capaz de ser justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé”.
11
Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
11
É portanto evidente que pela Lei ninguém poderá ser aceite por Deus. Porque a Escritura diz: “O justo pela fé viverá.”[4]
11
E que, dentro da lei, nenhum homem está sendo declarado justificado diante [do tribunal] de Deus, isso é evidente, porque "o justo, em- decorrência- da fé viverá."
11
Now it is evident that no one comes to be declared righteous by God through legalism, since “The person who is righteous will attain life by trusting and being faithful.” [4]
11
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
11
Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
11
Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé (Hab 2,4).
11
E que pela Lei ninguém se justifica diante de Deus é evidente, pois o justo viverá pela fé.
11
And that no man is justified in the law before God, it is open, for a rightful man liveth of belief. [Forsooth for no man is justified in the law with God, it is known, for a rightful man liveth by faith.]
11
And that no man is justified in the law before God, it is open, for a rightful man liveth of belief. [Forsooth for no man is justified in the law with God, it is known, for a rightful man liveth by faith.]
11
Por conseguinte, é claro que ninguém jamais pode ganhar o favor divino pela tentativa de guardar as leis judaicas, porque Deus mesmo disse que o único meio pelo qual podemos ser justos aos seus olhos é pela fé. Como diz o profeta Habacuque: "O homem que encontra a vida, a encontrará por meio da confiança em Deus".
11
ⓤ É evidente que ninguém é justificado diante de Deus pela lei, porque: O justo viverá pela fé.
11
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
11
E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
11
E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
11
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
11
E que pela Lei ninguém se justifica diante de Deus é evidente, pois o justo viverá pela fé.
11
Além disso, é evidente que ninguém pode tornar-se justo diante de Deus através da Lei, pois o justo viverá pela fé.
11
É evidente que pelo legalismo ninguém é justificado diante de Elohim, porque: O justo viverá da fé;
11
É evidente que, pela lei, ninguém será justificado perante Deus, pois a Escritura afirma: O justo viverá pela fé.
11
É evidente que, pela lei, ninguém será justificado perante Deus, pois a Escritura afirma: O justo viverá pela fé.
11
E é evidente que, pela lei, ⓛ ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé. [5]
11
E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
11
Além disso, que a Lei não justifica ninguém diante de Deus é de todo evidente, já que “é pela fé que o justo viverá”.
11
E que, pela Lei, ninguém é justificado diante de Deus, é coisa evidente, pois aquele que é justo pela fé é que viverá.
11
But that no man is justified by the Law in the sight of Elohiym, it is evident: for, The just shall live by faith.