Ozzuu Bible
Compare Gal 3:11
Ozzuu Bible - comparison
Gal 3:11

Found 31 translations

Config
11 E δέG1161 é evidenteG1212 δῆλοςG1212 que ὅτιG3754, pela ἔνG1722 lei νόμοςG3551, ninguém οὐδείςG3762 é justificado δικαιόωG1344G5743 diante παράG3844 de Elohim θεόςG2316, porque ὅτιG3754 o justo δίκαιοςG1342 viverá ζάωG2198G5695 pela ἐκG1537 πίστιςG4102.
11 É, portanto, evidente que diante de Deus ninguém é capaz de ser justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé”.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
11 É portanto evidente que pela Lei ninguém poderá ser aceite por Deus. Porque a Escritura diz: “O justo pela fé viverá.”[4]
11 E que, dentro da lei, nenhum homem está sendo declarado justificado diante [do tribunal] de Deus, isso é evidente, porque "o justo, em- decorrência- da fé viverá."
11 Now it is evident that no one comes to be declared righteous by God through legalism, since “The person who is righteous will attain life by trusting and being faithful.” [4]
11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
11 Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé (Hab 2,4).
11 E que pela Lei ninguém se justifica diante de Deus é evidente, pois o justo viverá pela fé.
11 And that no man is justified in the law before God, it is open, for a rightful man liveth of belief. [Forsooth for no man is justified in the law with God, it is known, for a rightful man liveth by faith.]
11 And that no man is justified in the law before God, it is open, for a rightful man liveth of belief. [Forsooth for no man is justified in the law with God, it is known, for a rightful man liveth by faith.]
11 Por conseguinte, é claro que ninguém jamais pode ganhar o favor divino pela tentativa de guardar as leis judaicas, porque Deus mesmo disse que o único meio pelo qual podemos ser justos aos seus olhos é pela fé. Como diz o profeta Habacuque: "O homem que encontra a vida, a encontrará por meio da confiança em Deus".
11 É evidente que ninguém é justificado diante de Deus pela lei, porque: O justo viverá pela fé.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
11 E que pela Lei ninguém se justifica diante de Deus é evidente, pois o justo viverá pela fé.
11 Além disso, é evidente que ninguém pode tornar-se justo diante de Deus através da Lei, pois o justo viverá pela fé.
11 É evidente que pelo legalismo ninguém é justificado diante de Elohim, porque: O justo viverá da fé;
11 É evidente que, pela lei, ninguém será justificado perante Deus, pois a Escritura afirma: O justo viverá pela fé.
11 É evidente que, pela lei, ninguém será justificado perante Deus, pois a Escritura afirma: O justo viverá pela fé.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé. [5]
11 E1161 é evidente1212 que,3754 pela1722 lei,3551 ninguém3762 é justificado13445743 diante3844 de Deus,2316 porque3754 o justo1342 viverá21985695 pela1537 fé.4102
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
11 Além disso, que a Lei não justifica ninguém diante de Deus é de todo evidente, já que “é pela fé que o justo viverá”.
11 E que, pela Lei, ninguém é justificado diante de Deus, é coisa evidente, pois aquele que é justo pela fé é que viverá.
11 E1161 é evidente1212 que,3754 pela1722 lei,3551 ninguém3762 é justificado13445743 diante3844 de Deus,2316 porque3754 o justo1342 viverá21985695 pela1537 fé.4102
11 But that no man is justified by the Law in the sight of Elohiym, it is evident: for, The just shall live by faith.