Ozzuu Bible
Compare Act 15:12Ozzuu Bible - comparison
Act 15:12
Found 31 translations
Config
12
E δέG1161 toda πᾶςG3956 a multidãoG4128 πλήθοςG4128 silenciouG4601 σιγάωG4601G5656, passando a ouvir ἀκούωG191G5707 a BarnabéG921 ΒαρνάβαςG921 e καίG2532 a Paulo ΠαῦλοςG3972, que contavamG1834 ἐξηγέομαιG1834G5740 quantos ὅσοςG3745 sinaisG4592 σημεῖονG4592 e καίG2532 prodígiosG5059 τέραςG5059 Elohim θεόςG2316 fizera ποιέωG4160G5656 por meio διάG1223 deles αὐτόςG846 entre ἔνG1722 os gentios ἔθνοςG1484.
12
A palavra de sabedoria de Tiago
Então, toda a assembleia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo relatando todos os sinais miraculosos e prodígios que, por meio deles, Deus realizara entre os gentios.
Então, toda a assembleia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo relatando todos os sinais miraculosos e prodígios que, por meio deles, Deus realizara entre os gentios.
12
Então, toda a multidão permaneceu em silêncio, ouvindo a Barnabé e a Paulo, que declaravam os milagres e maravilhas que Deus havia feito entre os gentios por meio deles. Atos 15:12
A assembléia geral que havia continuado seus debates, enquanto aguardava o concílio dos apóstolos e presbíteros que se reunira em particular, agora estabelece profundo silêncio com respeito ao compartilhar de Barnabé e Paulo (Barnabé é citado aqui, antes de Paulo, devido à sua importância na igreja de Jerusalém na época; o NT passa a citar Paulo e Barnabé, especialmente depois dos dramáticos eventos ocorridos na ilha de Chipre – 13:7 -42).
A assembléia geral que havia continuado seus debates, enquanto aguardava o concílio dos apóstolos e presbíteros que se reunira em particular, agora estabelece profundo silêncio com respeito ao compartilhar de Barnabé e Paulo (Barnabé é citado aqui, antes de Paulo, devido à sua importância na igreja de Jerusalém na época; o NT passa a citar Paulo e Barnabé, especialmente depois dos dramáticos eventos ocorridos na ilha de Chipre – 13:7 -42).
12
A discussão acabou, passando todos a ouvir Barnabé e Paulo que relatavam os sinais que Deus fizera por seu intermédio entre os gentios.
12
Então calou-se toda a multidão e escutava Barnabé e Paulo relatando quão grandes sinais e prodígios fez Deus, por- operação- deles, entre os gentios.
12
Then the whole assembly kept still as they listened to Bar-Nabba and Sha’ul tell what signs and miracles God had done through them among the Gentiles.
12
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
12
And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
12
Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
12
Então, toda a assembléia silenciou.[u] E passaram a ouvir Barnabé e Paulo narrando quantos sinais e prodígios Deus operara entre os gentios por meio deles.
12
And all the multitude held peace, and heard Barnabas and Paul, telling how great signs and wonders [how many signs and wonders] God did by them in heathen men.
12
And all the multitude held peace, and heard Barnabas and Paul, telling how great [or how many] signs and wonders God did by them in heathen men.
12
Não houve mais discussão, e todo mundo agora ouvia, enquanto Barnabé e Paulo falavam a respeito dos milagres que Deus tinha feito por meio deles entre os estrangeiros.
12
E ntão toda a multidão silenciou e passou a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos milagres, feitos extraordinários e sinais Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
12
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
12
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
12
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
12
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
12
Então, toda a assembléia silenciou. E passaram a ouvir Barnabé e Paulo narrando quantos sinais e prodígios Deus operara entre os gentios por meio deles.
12
Houve então um silêncio em toda a assembléia. Depois disso, ouviram Barnabé e Paulo contar todos os sinais e prodígios que Deus havia realizado por meio deles entre os pagãos.
12
Então toda a multidão se calou e escutava a Bar Naba e a Sha'ul, que contavam quantos sinais e prodígios Elohim havia feito por meio deles entre os goyim.
12
Todos se calaram, e assim ouviram Paulo e Barnabé contar todos os sinais milagrosos e prodígios que Deus tinha feito por meio deles, entre os que não eram judeus.
12
Todos se calaram, e assim ouviram Paulo e Barnabé contar todos os sinais milagrosos e prodígios que Deus tinha feito por meio deles, entre os que não eram judeus.
12
Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, ⓞ que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia ⓟ feito por meio deles entre os gentios.
12
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
12
Houve então um grande silêncio em toda a assembléia. Ouviram Barnabé e Paulo contar todos os sinais e prodígios que Deus havia realizado, por meio deles, entre os pagãos.
12
Toda a assembleia ficou em silêncio e se pôs a ouvir Barnabé e Paulo a descrever os milagres e prodígios que Deus realizara entre os pagãos, por intermédio deles.
12
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Bar-Naviy and Pa'al, declaring what miracles and wonders Elohiym had wrought among the other nations by them.