Ozzuu Bible
Compare Rut 1:20Ozzuu Bible - comparison
Rut 1:20
Found 31 translations
Config
20
Mas ela lhes pediu: “Não me chameis mais de Naomi, Agradável, é mais próprio que meu nome seja Mara, Amarga, porquanto Shaddat, o Todo-Poderoso me tratou com amarguras.
20
E ela lhes disse: Não me chameis de Noemi, mas me chamai de Mara; pois o Todo-Poderoso tem tratado mui amargamente para comigo.
20
Ela respondia: “Não me chamem mais Noemi (agradável), mas sim Mara (amargurada), porque o Todo-Poderoso me tem afligido muito.
20
Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi «Amável»; chamai-me Mara «Amargura»; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
20
“Don’t call me Na‘omi [pleasant],” she answered them; “call me Marah [bitter], because Shaddai has made my life very bitter.
20
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
20
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
20
Não me chameis mais Noêmi, replicou ela, mas chamai-me Mara; porque o Todo-poderoso me encheu de amargura.[*]
20
Mas ela respondeu-lhes: "Não me chameis de Noemi; chamai-me de Mara,[g] pois Shaddai me encheu de amargura.
20
To whom she said, Call ye not me Naomi, that is, fair, but call ye me Mara, that is, bitter; for Almighty God hath filled me greatly with bitterness. (To whom she said, Do not ye call me Naomi, or Delightful, or Pleasant, but call ye me Mara, or Bitter; for Almighty God hath filled me with great bitterness.)
20
To whom she said, Call ye not me Naomi, that is, fair , but call ye me Mara, that is, bitter ; for Almighty God hath filled me greatly with bitterness.
20
Noemi, porém, lhes dizia: "Não me chamem Noemi. Chamem-me Mara, " ( Noemi significa agradável; Mara significa amarga ) "porque o Deus Todo-Poderoso me trouxe amargura.
20
– e ela lhes respondeu: Não me chamem de Naomi ('agradável'), mas, sim, de Mará ('amarga'), pois o Todo-Poderoso me tratou com amargura.
20
ⓝ Mas ela lhes respondeu: Não me chameis Noemi[7] , mas sim Mara[8] , pois o Todo-poderoso tornou a minha vida muito amarga.
20
Ela, porém, lhes respondeu: Não me chameis Noêmi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.
20
Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
20
Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
20
Ela, porém, lhes respondeu: Não me chameis Noêmi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.
20
Mas Noemi corrigia: "Não me chamem de Noemi. Me chamem de Mara, porque o Todo-poderoso me encheu de amargura.
20
Porém, disse-lhes ela: "Não, não me chamem de Noemi; chamem-me de 'Amarga', pois o Poderoso tem lidado muito amargamente comigo.
20
Noémia respondeu-lhes: «Não me chamem Noémia [5] , chamem-me Mara [6] , porque o Todo-Poderoso tem-me dado uma vida cheia de amargura.
20
Noémia respondeu-lhes: «Não me chamem Noémia [5] , chamem-me Mara [6] , porque o Todo-Poderoso tem-me dado uma vida cheia de amargura.
20
Porém ela lhes dizia: Não me chameis ⓠ Noemi; chamai-me ⓡ Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
20
Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
20
Ela, porém, respondia: “Não me chameis mais de “Noemi — † Doçura”, dai-me o nome de “Mara — † Amargura”, pois o Poderoso me amargurou demais.
20
Ela replicava: «Não me chameis Noemi! Chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso encheu-me de amargura.
20
And she said unto them, Call me not Na'omiy, call me Mara: for El Shaddai has dealt very bitterly with me.