Ozzuu Bible
Compare Rom 4:6
Ozzuu Bible - comparison
Rom 4:6

Found 31 translations

Config
6 E é assimG2509 καθάπερG2509 também καίG2532 que Davi ΔαβίδG1138 declara λέγωG3004G5719 ser bem-aventuradoG3108 μακαρισμόςG3108 o homem ἄνθρωποςG444 a quem ὅςG3739 Elohim θεόςG2316 atribuiG3049 λογίζομαιG3049G5736 justiça δικαιοσύνηG1343, independentementeG5565 χωρίςG5565 de obras ἔργονG2041:
6 Assim, também, Davi fala da bem-aventurança do homem a quem Deus leva em conta a justiça independente de obras:
6 Assim também Davi declara a bem- aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
6 O rei David falou a este respeito, descrevendo a felicidade da pessoa que é declarada justa por Deus, sem que para isso tenha praticado qualquer obra:
6 Assim- como também Davi declara as bem-aventuranças do homem a quem Deus imputa justiça, sem obras, dizendo:
6 In the same way, the blessing which David pronounces is on those whom God credits with righteousness apart from legalistic observances:
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
6 Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
6 como, aliás, também Davi proclama a bem-aventurança do homem a quem Deus credita a justiça, independentemente das obras:
6 As David saith the blessedness of a man, whom God accepteth, he giveth to him rightwiseness without works of the law, [As and David saith the blessedness of a man, to whom God accepteth, rightwiseness without works,]
6 As David saith the blessedness of a man, whom God accepteth, he giveth to him rightwiseness without works of the law,
6 O Rei Davi falou a este respeito, descrevendo a felicidade de um pecador indigno que é declarado sem culpa por Deus.
6 Assim também Davi fala da bem-aventurança do homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
6 como, aliás, também Davi proclama a bem aventurança do homem a quem Deus credita a justiça, independentemente das obras:
6 É desse modo que Davi proclama feliz o homem a quem Deus credita a justiça, independente das obras:
6 assim também David declara bendito o homem a quem Elohim atribui a justiça sem as obras, dizendo:
6 É assim que David fala da felicidade daqueles a quem Deus justifica sem se referir às suas obras:
6 É assim que David fala da felicidade daqueles a quem Deus justifica sem se referir às suas obras:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
6 E é assim2509 também2532 que Davi1138 declara30045719 ser bem-aventurado3108 o homem444 a quem3739 Deus2316 atribui30495736 justiça,1343 independentemente5565 de obras:2041
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
6 É assim que Davi declara feliz o homem a quem Deus atribui a justiça independentemente das obras:
6 Aliás é assim que David celebra a felicidade do homem a quem Deus atribui a justiça independentemente das obras:
6 E é assim2509 também2532 que Davi1138 declara30045719 ser bem-aventurado3108 o homem444 a quem3739 Deus2316 atribui30495736 justiça,1343 independentemente5565 de obras:2041
6 E é assim2509 também2532 que Davi1138 declara30045719 ser bem-aventurado3108 o homem444 a quem3739 Deus2316 atribui30495736 justiça,1343 independentemente5565 de obras:2041
6 Even as David also describes the blessedness of the man, unto whom Elohiym imputes righteousness without works,