Ozzuu Bible
Compare Rom 4:19Ozzuu Bible - comparison
Rom 4:19
Found 31 translations
Config
19
E καίG2532, sem μήG3361 enfraquecerG770 ἀσθενέωG770G5660 na fé πίστιςG4102, embora levasse em contaG2657 κατανοέωG2657G5656 o seu próprio ἑαυτούG1438 corpo σῶμαG4983 amortecidoG3499 νεκρόωG3499G5772, sendoG5225 ὑπάρχωG5225G5723 já de cem anosG1541 ἑκατονταέτηςG1541, e a idade avançada de Sarah שרהG4564,
19
Sem desfalecer na fé, reconheceu que seu corpo físico perdera a vitalidade de outrora, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara não tinha o vigor do passado.
19
E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara. Rm 4:19
Abraão passou por momentos de preocupação e ansiedade (Gn 17.17,18), no entanto, o Senhor não viu nessas manifestações nada que pudesse comprometer a sinceridade da fé de Abraão. A fé madura e firme não se recusa a reconhecer a realidade das dificuldades, mas as enfrenta com a segurança de quem tem plena certeza de que o Senhor dos exércitos, que está à sua frente, é também seu Pai amoroso. Sara era dez anos mais nova que Abraão, todavia há muito passara da idade de gerar filhos. Paulo afirma que Deus é capaz de criar do nada (como fez com o próprio Universo) e dar vida aos mortos, uma alusão ao nascimento de Isaque, quando Abraão e Sara há muitos anos estavam estéreis (Gn 18.11). Paulo segue em seu raciocínio até comparar a ressurreição de Cristo à promessa da nossa ressurreição, pois Ele é o doador da vida e da eternidade (Rm 4.24,25).
Abraão passou por momentos de preocupação e ansiedade (Gn 17.17,18), no entanto, o Senhor não viu nessas manifestações nada que pudesse comprometer a sinceridade da fé de Abraão. A fé madura e firme não se recusa a reconhecer a realidade das dificuldades, mas as enfrenta com a segurança de quem tem plena certeza de que o Senhor dos exércitos, que está à sua frente, é também seu Pai amoroso. Sara era dez anos mais nova que Abraão, todavia há muito passara da idade de gerar filhos. Paulo afirma que Deus é capaz de criar do nada (como fez com o próprio Universo) e dar vida aos mortos, uma alusão ao nascimento de Isaque, quando Abraão e Sara há muitos anos estavam estéreis (Gn 18.11). Paulo segue em seu raciocínio até comparar a ressurreição de Cristo à promessa da nossa ressurreição, pois Ele é o doador da vida e da eternidade (Rm 4.24,25).
19
E porque a sua fé se manteve firme Abraão não se preocupou com o facto de estar quase sem vida, já com cem anos de idade, e que Sara fosse também estéril.
19
E, não havendo ele enfraquecido na sua fé, não atentou para o seu próprio corpo já tendo sido tornado como morto (de quase cem anos já sendo [Abrão]), nem tampouco atentou para o estado de como morto do útero de Sara.
19
His trust did not waver when he considered his own body — which was as good as dead, since he was about a hundred years old — or when he considered that Sarah’s womb was dead too.
19
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
19
And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb:
19
Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
19
E foi sem vacilar na fé que considerou seu corpo já morto[i] - ele tinha cerca de cem anos - e o seio de Sara também morto.
19
And he was not made unsteadfast in the belief, neither he beheld his body then nigh dead [neither he beheld his body now nigh dead], when he was almost of an hundred years, nor the womb of Sarah nigh dead.
19
And he was not made unsteadfast in the belief, neither he beheld his body then nigh dead, when he was almost of an hundred years, nor the womb of Sarah nigh dead.
19
E, porque sua fé era forte, ele nem se preocupou com o fato de que já era velho demais para sei pai, na idade de cem anos, e que Sara, sua mulher, aos noventa anos também era velha demais para ter um filho.
19
ⓙ E, sem enfraquecer na fé, considerou que o seu corpo já não tinha vitalidade (pois já contava cem anos), e o ventre de Sara já não tinha vida.
19
e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
19
E não enfraquecendo na fé, não atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
19
E não enfraquecendo na fé, não atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
19
e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
19
E foi sem vacilar na fé que considerou seu corpo já morto ele tinha cerca de cem anos e o seio de Sara também morto.
19
Ele não fraquejou na fé, embora já estivesse vendo o próprio corpo sem vigor - ele tinha quase cem anos e o ventre de Sara já estivesse amortecido.
19
e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já sem vitalidade (pois tinha quase cem anos), e a falta de vitalidade do ventre de Sará;
19
Abraão tinha quase cem anos, mas a sua fé não enfraqueceu ao pensar no seu corpo já quase sem vida e ao saber que Sara não podia ter filhos.
19
Abraão tinha quase cem anos, mas a sua fé não enfraqueceu ao pensar no seu corpo já quase sem vida e ao saber que Sara não podia ter filhos.
19
E não enfraqueceu na fé, nem atentou ⓝ para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
19
E não enfraquecendo na fé, não atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
19
Não fraquejou na fé, à vista de seu físico desvigorado por sua idade, quase centenária, ou considerando o útero de Sara já incapaz de conceber.
19
Sim, ele não vacilou na fé ao ver como o seu corpo já estava sem vida - com quase cem anos - como sem vida estava o seio de Sara.
19
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: