Ozzuu Bible
Compare Rom 4:17Ozzuu Bible - comparison
Rom 4:17
Found 31 translations
Config
17
como καθώςG2531 está escrito γράφωG1125G5769: Por ὅτιG3754 pai πατήρG3962 de muitas πολύςG4183 nações ἔθνοςG1484 te σέG4571 constituí.)G5087 τίθημιG5087G5758, peranteG2713 κατέναντιG2713 aquele no qual ὅςG3739 creu πιστεύωG4100G5656, o ElohimG2316 θεόςG2316 que vivifica ζωοποιέωG2227G5723 os mortos νεκρόςG3498 e καίG2532 chama καλέωG2564G5723 à existência ὤνG5607G5752 as coisas que não μήG3361 existem ὤνG5607G5752.
17
Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações”. Ele é o nosso pai aos olhos de Deus, em quem Abraão depositou sua fé, o Deus que dá vida aos mortos e convoca à existência elementos inexistentes, como se existissem.
17
(como está escrito: Eu te fiz pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
17
É esse o significado das Escrituras quando dizem: “Por pai de muitas nações te constituí.”[12] Esta promessa é feita por Deus, em quem creu e em cuja presença viveu, o qual faz com que os mortos vivam de novo, e chama as coisas que não são como se já fossem!
17
(Como tem sido escrito: "Por pai de muitas nações Eu [Deus] te tenho constituído,") perante Aquele em Quem ele [Abrão] creu (a saber, Deus, o Qual está vivificando os mortos e chamando as coisas que não estão sendo como se já estando sendo).
17
This accords with the Tanakh , where it says, “I have appointed you to be a father to many nations.” [4] Avraham is our father in God’s sight because he trusted God as the one who gives life to the dead and calls nonexistent things into existence.
17
As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
17
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
17
Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações (Gn 17,5); (nosso pai, portanto) diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.[*]
17
conforme está escrito: Eu te constituí pai de muitos povos - nosso pai em face de Deus em quem creu, o qual faz viver os mortos e chama à existência as coisas que não existem.[h]
17
As it is written, For I have set thee father of many folks, before God to whom thou hast believed. The which God quickeneth dead men [The which quickeneth the dead], and calleth those things that be not, as those that be.
17
As it is written, For I have set thee father of many folks, before God to whom thou hast believed. The which God quickeneth dead men [or The which quickeneth the dead], and calleth those things that be not, as those that be.
17
Isto é o que as Escrituras querem dizer quando afirmam que Deus fez de Abraão o pai de muitas nações. Deus aceitará toda e qualquer nação e povo que confie nele, tal como Abraão. E esta promessa é do próprio Deus, que dá vida aos mortos, e fala de acontecimentos futuros com tanta convicção como se eles já pertencessem ao passado!
17
ⓗ (como está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações), perante aquele no qual ele creu, a saber, no Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que não existem, como se já existissem.
17
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
17
(Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
17
(Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
17
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
17
conforme está escrito: Eu te constituí pai de muitos povos nosso pai em face de Deus em quem creu, o qual faz viver os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
17
De fato, a Escritura diz: "Eu constituí você pai de muitas nações." Abraão é o nosso pai diante daquele no qual ele acreditou, o Deus que faz os mortos viverem e que chama à existência aquilo que não existe.
17
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Elohim, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
17
tal como se diz na Sagrada Escritura: Eu fiz de ti o pai de muitas nações. Ele foi pai por designação de Deus em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e faz existir as coisas que não existiam [19] .
17
tal como se diz na Sagrada Escritura: Eu fiz de ti o pai de muitas nações. Ele foi pai por designação de Deus em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e faz existir as coisas que não existiam [19] .
17
(como está escrito: ⓛ Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
17
(Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
17
Pois é assim que está escrito: “Eu te constituí pai de muitos povos”. Pai diante de Deus, porque creu em Deus que vivifica os mortos e chama à existência o que antes não existia.
17
conforme o que está escrito: Fiz de ti o pai de muitos povos. Pai diante daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência o que não existe.
17
(As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even Elohiym, who quickens the dead, and calls those things which be not as though they were.