Ozzuu Bible
Compare Rom 3:5
Ozzuu Bible - comparison
Rom 3:5

Found 31 translations

Config
5 Mas δέG1161, se εἰG1487 a nossa ἡμῶνG2257 injustiçaG93 ἀδικίαG93 traz a lumeG4921 συνιστάωG4921G5719 a justiça δικαιοσύνηG1343 de Elohim θεόςG2316, que τίςG5101 diremos ἔρωG2046G5692? Porventura μήG3361, será Elohim θεόςG2316 injustoG94 ἄδικοςG94 por aplicarG2018 ἐπιφέρωG2018G5723 a sua ira ὀργήG3709? (Falo λέγωG3004G5719 como κατάG2596 homem.) ἄνθρωποςG444
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de forma ainda mais nítida a justiça de Deus, que concluiremos? Acaso Deus é injusto por aplicar a sua ira? Estou apenas refletindo com a lógica humana.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? (eu falo como homem).
5 “Mas”, dirá alguém, “se a nossa injustiça serve para estabelecer a justiça de Deus, que havemos de dizer? Não será Deus injusto ao exercer a sua ira?” (Estou a expressar-me de um ponto de vista humano.)
5 Se, porém, a nossa injustiça [indiretamente] apresenta- enaltecendo- junto [a si, para admirarmos] a justiça de Deus, o que diremos? Porventura será injusto Deus, o Qual está trazendo ira sobre nós? (Segundo outro homem falo.)
5 Now if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what should we say? That God is unrighteous to inflict his anger on us? (I am speaking here the way people commonly do.)
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
5 Mas então, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus,[h] que diremos? Não cometeria Deus uma injustiça desencadeando sobre nós sua ira? - Falo como homem .
5 But if our wickedness [Forsooth if our wickedness, or unequity,] commend the rightwiseness of God, what shall we say? Whether God is wicked, that bringeth in wrath? After man I say.
5 But if our wickedness commend the rightwiseness of God, what shall we say? Whether God is wicked, that bringeth in wrath? After man I say.
5 Alguns dizem: "mas o fato de quebrarmos nossa fé em Deus é bom, nossos pecados servem para um bom propósito, pois que o povo verá quanto Deus é bom quando vir quanto nós somos maus. Será justo, então, que Ele nos castigue quando nossos pecados O estão ajudando? " ( Esta é a maneira pela qual algumas pessoas falam ).
5 Mas, se a nossa injustiça demonstra a justiça de Deus, que diremos? Por acaso Deus é injusto por aplicar a sua ira? Estou usando critérios humanos.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós (Falo como homem.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
5 Mas então, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos? Não cometeria Deus uma injustiça desencadeando sobre nós sua ira? Falo como homem.
5 Se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto, quando descarrega sobre nós a sua ira? Estou falando como os homens costumam falar.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Elohim, que diremos? Acaso Elohim, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
5 Mas se a nossa infidelidade serve para mostrar a fidelidade de Deus, que diremos nós? Será Deus injusto porque nos castiga? Falo como homem.
5 Mas se a nossa infidelidade serve para mostrar a fidelidade de Deus, que diremos nós? Será Deus injusto porque nos castiga? Falo como homem.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem.)
5 Mas,1161 se1487 a nossa2257 injustiça93 traz a lume49215719 a justiça1343 de Deus,2316 que5101 diremos?20465692 Porventura,3361 será Deus2316 injusto94 por aplicar20185723 a sua ira?3709 (Falo30045719 como2596 homem.)444
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem.)
5 Mas, se nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto, quando em sua ira nos fere? ( Estou falando em termos humanos. )
5 Mas, se a nossa injustiça faz com que se manifeste a justiça de Deus, que diremos? Não estará Deus a ser injusto, ao aplicar-nos a sua ira? Isto digo-o segundo critérios humanos.
5 Mas,1161 se1487 a nossa2257 injustiça93 traz a lume49215719 a justiça1343 de Deus,2316 que5101 diremos?20465692 Porventura,3361 será Deus2316 injusto94 por aplicar20185723 a sua ira?3709 (Falo30045719 como2596 homem.)444
5 Mas,1161 se1487 a nossa2257 injustiça93 traz a lume49215719 a justiça1343 de Deus,2316 que5101 diremos?20465692 Porventura,3361 será Deus2316 injusto94 por aplicar20185723 a sua ira?3709 (Falo30045719 como2596 homem.)444
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of Elohiym, what shall we say? Is Elohiym unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)