Ozzuu Bible
Compare Rom 3:27Ozzuu Bible - comparison
Rom 3:27
Found 31 translations
Config
27
Onde está, pois, a razão para tanto orgulho? Foi completamente excluído! Por qual lei? Das obras? Não, ao contrário, pela lei da fé.
27
Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27
Poderemos nós então gabarmo-nos de ter feito alguma coisa para ganhar essa salvação? Com certeza que não. E com base em que lei? Na das obras? Não, antes na da fé.
27
Onde, pois, está o ato- de- gloriar-me? Foi excluído. Por intermédio de qual lei?[Da lei] das obras? Não; mas por intermédio da lei da fé.
27
So what room is left for boasting? None at all! What kind of Torah excludes it? One that has to do with legalistic observance of rules? No, rather, a Torah that has to do with trusting.
27
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
27
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
27
Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.[*]
27
Onde está, então, o motivo de glória?[v] Fica excluído. Em força de que lei? A das obras? De modo algum, mas em força da lei da fé.[x]
27
Where then is thy glorying? It is excluded. By what law? Of deeds doing? Nay, but by the law of faith.
27
Where then is thy glorying? It is excluded. By what law? Of deeds doing? Nay, but by the law of faith.
27
Então, de que podemos nos gabar com respeito a fazermos alguma coisa para ganharmos a nossa salvação? Absolutamente de nada. Por quê? Porque a nossa absolvição não está baseada em nossas boas obras; está, sim, baseada naquilo que Cristo fez e na fé que temos nele.
27
ⓢ A ssim, onde há motivo para orgulho? Foi excluído. Por qual lei? Das obras? Não, mas pela lei da fé.
27
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27
Onde está logo a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27
Onde está, então, o motivo de glória? Fica excluído. Em força de que lei? A das obras? De modo algum, mas em força da lei da fé.
27
Então, onde está o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela lei das obras? Não, pela lei da fé.
27
Onde está logo a ostentação? Foi excluída. Que parte da Torá a exclui? A das obras? Não; mas pela Torá da fé.
27
Onde está portanto o motivo para alguém se orgulhar? Não há motivo nenhum. Que razão poderia existir? Por cumprirem as exigências da lei? Não. Somente porque se tem fé.
27
Onde está portanto o motivo para alguém se orgulhar? Não há motivo nenhum. Que razão poderia existir? Por cumprirem as exigências da lei? Não. Somente porque se tem fé.
27
Onde está, logo, a jactância? ⓢ É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
27
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27
Onde fica então o orgulho? Fica excluído. Por qual lei? Pela lei das obras? Não, mas sim pela lei da fé.
27
Onde está, pois, o motivo para alguém se gloriar? Foi excluído! Por qual lei? Pela das obras? De modo nenhum! Mas pela lei da fé.
27
Where is boasting then? It is excluded. By what Law? of works? Nay: but by the Law of faith.