Ozzuu Bible
Compare Rom 3:20
Ozzuu Bible - comparison
Rom 3:20

Found 31 translations

Config
20 visto que διότιG1360 ninguém πᾶςG3956 οὐG3756 σάρξG4561 será justificado δικαιόωG1344G5701 diante ἐνώπιονG1799 dele αὐτόςG846 por ἐκG1537 obras ἔργονG2041 da Torah νόμοςG3551, em razão de que γάρG1063 pela διάG1223 Torah νόμοςG3551 vem o pleno conhecimentoG1922 ἐπίγνωσιςG1922 do pecado ἀμαρτίαG266.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele confiando na obediência à Lei, pois é precisamente por meio da Lei que chegamos à irrefutável conclusão de que somos todos pecadores.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado. Rm 3:20
A finalidade principal dessa passagem não é apenas demonstrar a culpabilidade dos judeus e de todos os demais povos sobre a face da terra (os gentios), como também demonstrar que nenhum sistema religioso, nenhuma crença primitiva e restrita ou altamente aculturada, é capaz de salvar o ser humano da condenação ao afastamento eterno da presença de Deus.
20 Como veem, ninguém pode ser declarado justo aos olhos de Deus por fazer o que a Lei ordena. Porque quanto mais conhecemos a Lei de Deus, mais a sua Lei nos faz ver que somos pecadores.
20 Por causa disso, em- decorrência- das [suas] obras da lei não será declarada justificada nenhuma carne debaixo da vista dEle [de Deus]; porque através da lei [o que] vem [é] o pleno- conhecimento do pecado.
20 For in his sight no one alive will be considered righteous [8] on the ground of legalistic observance of Torah commands, because what Torah really does is show people how sinful they are.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law cometh the knowledge of sin.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
20 porque diante dele ninguém será justificado pelas obras da Lei,[n] pois da Lei vem só o conhecimento do pecado.
20 For of the works of the law each flesh shall not be justified before him; for by the law there is knowing of sin [for by the law is knowing of sin].
20 For of the works of the law each flesh shall not be justified before him; for by the law there is knowing of sin.
20 Vocês podem ver agora? Ninguém pode jamais ser declarado justo aos olhos de Deus por fazer o que a lei ordena. Quanto mais conhecemos as leis de Deus, mais claro fica que não as obedecemos, pois que suas leis nos fazem ver que somos pecadores.
20 Porque ninguém será justificado diante dele pelas obras da lei; pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
20 porque diante dele ninguém será justificado pelas obras da Lei, pois da Lei vem só o conhecimento do pecado.
20 Porque ninguém se tornará justo diante de Deus através da observância da Lei, pois a função da Lei é dar consciência do pecado.
20 porquanto pelo legalismo nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela Torá é o pleno conhecimento do pecado.
20 Pois não é pelo cumprimento da lei que alguém é justificado por Deus. Pela lei, o que sabemos é que somos pecadores.
20 Pois não é pelo cumprimento da lei que alguém é justificado por Deus. Pela lei, o que sabemos é que somos pecadores.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
20 visto que1360 ninguém395637564561 será justificado13445701 diante1799 dele846 por1537 obras2041 da lei,3551 em razão de que1063 pela1223 lei3551 vem o pleno conhecimento1922 do pecado.266
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
20 porquanto ninguém será justificado diante dele pela prática da Lei. Pois a Lei dá apenas o conhecimento do pecado.
20 Pois, pelas obras da Lei, ninguém será justificado diante dele. De facto, pela Lei só se chega ao reconhecimento do pecado.
20 visto que1360 ninguém395637564561 será justificado13445701 diante1799 dele846 por1537 obras2041 da lei,3551 em razão de que1063 pela1223 lei3551 vem o pleno conhecimento1922 do pecado.266
20 visto que1360 ninguém395637564561 será justificado13445701 diante1799 dele846 por1537 obras2041 da lei,3551 em razão de que1063 pela1223 lei3551 vem o pleno conhecimento1922 do pecado.266
20 Therefore by the works of the Law, no flesh is justified in his sight: for by the Law is the knowledge of sin.