Ozzuu Bible
Compare Rom 1:16
Ozzuu Bible - comparison
Rom 1:16

Found 31 translations

Config
16 Pois γάρG1063 não οὐG3756 me envergonhoG1870 ἐπαισχύνομαιG1870G5736 do evangelho εὐαγγέλιονG2098, porque γάρG1063 é ἐστίG2076G5748 o poder δύναμιςG1411 de Elohim θεόςG2316 para εἰςG1519 a salvação σωτηρίαG4991 de todo πᾶςG3956 aquele que crê πιστεύωG4100G5723, primeiroG4412 πρῶτονG4412 do judeu יהודיG2453 e τέG5037 também καίG2532 do gregoG1672 ἝλληνG1672;
16 O tema da carta: a justiça pela fé
Porquanto não me envergonho do Evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que nele crê; primeiro do judeu, assim como do grego;
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego. Rm 1:16
Jesus Cristo é também chamado de “o poder de Deus”, indicando uma vez mais que o Evangelho é o próprio Cristo oferecido e recebido pelos crentes (1Co 1.24).
16 Porque não me envergonho das boas novas de Cristo, pois são o poder de Deus para salvação de todos os que creem. Esta mensagem dirigiu-se primeiramente aos judeus, mas agora igualmente aos gregos.
16 Porque não me envergonho do evangelho [as boas novas] de o Cristo, pois isto [o evangelho] é o poder de Deus para dentro da salvação de todo aquele que está crendo : primeiramente do judeu, e também do grego.
16 For I am not ashamed of the Good News, since it is God’s powerful means of bringing salvation to everyone who keeps on trusting, to the Jew especially, but equally to the Gentile.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
16 Na verdade, eu não me envergonho do evangelho: ele é força de Deus para a salvação de todo aquele que crê,[j] em primeiro lugar[l] do judeu, mas também do grego.
16 For I shame not the gospel, for it is the virtue of God into health to each man that believeth, to the Jew first, and to the Greek.
16 For I shame not the gospel, for it is the virtue of God into health, to each man that believeth, to the Jew first, and to the Greek.
16 Não estou envergonhado desta Boa Nova a respeito de Cristo. Ela é o poderoso método divino de levar ao céu todos quantos crerem nela. Esta mensagem foi primeiramente regada só aos judeus, porém agora todos são convidados a ir a Deus deste mesmo modo.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu e também do grego.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
16 Na verdade, eu não me envergonho do evangelho: ele é força de Deus para a salvação de todo aquele que crê, em primeiro lugar do judeu, mas também do grego.
16 Não me envergonho do Evangelho, pois ele é força de Deus para a salvação de todo aquele que acredita, do judeu em primeiro lugar, mas também do grego.
16 Porque não me envergonho das Boas Novas, pois Ele [Yeshua] é o Poder de Elohim e vida para todo aquele que crê; primeiro para o judeu, e também para o arameu.
16 Não me envergonho do evangelho. Ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não-judeus.
16 Não me envergonho do evangelho. Ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não-judeus.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego. [4]
16 Pois1063 não3756 me envergonho18705736 do evangelho,2098 porque1063 é20765748 o poder1411 de Deus2316 para1519 a salvação4991 de todo3956 aquele que crê,41005723 primeiro4412 do judeu2453 e5037 também2532 do grego;1672
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é a força salvadora de Deus para todo aquele que crê, primeiro para o judeu, mas também para o grego.
16 Eu não me envergonho do Evangelho, pois ele é poder de Deus para a salvação de todo o crente, primeiro o judeu e depois o grego.
16 Pois1063 não3756 me envergonho18705736 do evangelho,2098 porque1063 é20765748 o poder1411 de Deus2316 para1519 a salvação4991 de todo3956 aquele que crê,41005723 primeiro4412 do judeu2453 e5037 também2532 do grego;1672
16 Pois1063 não3756 me envergonho18705736 do evangelho,2098 porque1063 é20765748 o poder1411 de Deus2316 para1519 a salvação4991 de todo3956 aquele que crê,41005723 primeiro4412 do judeu2453 e5037 também2532 do grego;1672
16 For I am not ashamed of the Besorah of Mashiach: for it is the power of Elohiym unto salvation to everyone that believes; to the Yahudiy first, and also to the Yavaniy.