Ozzuu Bible
Compare Luk 11:53
Ozzuu Bible - comparison
Luk 11:53

Found 31 translations

Config
53 Saindo Yahusha dali, passaram ἄρχομαιG756G5662 os escribas γραμματεύςG1122 e καίG2532 fariseus ΦαρισαῖοςG5330 a argui-loG1758 ἐνέχωG1758G5721 com veemênciaG1171 δεινῶςG1171, procurandoG2212 ζητέωG2212G5723 confundi-lo a respeito de περίG4012 muitos assuntosG4119 πλείωνG4119,
53 A trama para matar Jesus tem início
Enquanto Jesus se afastava dali, começaram os fariseus e os mestres da Lei a criticá-lo com veemência, buscando confundi-lo acerca de muitos assuntos.
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
53 Os especialistas na Lei e os fariseus ficaram furiosos. A partir dali atacavam-no ferozmente com toda a espécie de perguntas.
53 E, enquanto Ele está lhes dizendo isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-Lo fortemente, e a provocá-Lo a falar a respeito de muitas coisas,
53 As Yeshua left that place, the Torah-teachers and the P’rushim began to oppose him bitterly and to provoke him to express his views on all sorts of subjects,
53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
53 Quando ele saiu de lá, os escribas e os fariseus começaram a persegui-lo terrivelmente[o] e a cercá-lo de interrogatórios a respeito de muitas coisas,
53 And when he said these things to them, the Pharisees and wise men of the law [wise men of law] began grievously to against-stand [him], and [to] stop his mouth of many things,
53 And when he said these things to them, the Pharisees and the wise men of the law began grievously to against-stand [him], and stop his mouth of many things,
53 Os fariseus e os estudiosos da Lei ficaram furiosos; daquela hora em diante, eles fizeram uma porção de perguntas em discussão violenta com Ele.
53 Ao sair ele dali, os escribas e os fariseus começaram a pressioná-lo com insistência e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
53 Quando ele saiu de lá, os escribas e os fariseus começaram a persegui lo terrivelmente e a cercá lo de interrogatórios a respeito de muitas coisas,
53 Quando Jesus saiu daí, os doutores da Lei e os fariseus começaram a tratá-lo mal, e a provocá-lo sobre muitos pontos.
53 Ao sair ele dali, começaram os professores da Torá e os p'rushim a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo a respeito de muitas coisas,
53 Quando Jesus saiu da casa, os doutores da lei e os fariseus puseram-se a criticá-lo com dureza e a incomodá-lo com muitas perguntas traiçoeiras,
53 Quando Jesus saiu da casa, os doutores da lei e os fariseus puseram-se a criticá-lo com dureza e a incomodá-lo com muitas perguntas traiçoeiras,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
53 Saindo Jesus dali, passaram7565662 os escribas1122 e2532 fariseus5330 a argüi-lo17585721 com veemência,1171 procurando22125723 confundi-lo a respeito de4012 muitos assuntos,4119
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
53 Quando Jesus saiu de lá, os escribas e os fariseus começaram a importuná-lo e a provocá-lo em muitos pontos,
53 Quando saiu dali, os doutores da Lei e os fariseus começaram a pressioná-lo fortemente com perguntas e a fazê-lo falar sobre muitos assuntos, armando-lhe ciladas e procurando apanhar-lhe alguma palavra para o acusarem.
53 Saindo Jesus dali, passaram7565662 os escribas1122 e2532 fariseus5330 a argüi-lo17585721 com veemência,1171 procurando22125723 confundi-lo a respeito de4012 muitos assuntos,4119
53 Saindo Jesus dali, passaram7565662 os escribas1122 e2532 fariseus5330 a argüi-lo17585721 com veemência,1171 procurando22125723 confundi-lo a respeito de4012 muitos assuntos,4119
53 And as he said these things unto them, the scribes and the Parashiym began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: