Ozzuu Bible
Compare Luk 11:27
Ozzuu Bible - comparison
Luk 11:27

Found 31 translations

Config
27 Ora δέG1161, aconteceu γίνομαιG1096G5633 que, ao ἔνG1722 dizer λέγωG3004G5721 Yahusha estas palavras ταῦταG5023, uma τίςG5100 mulher γυνήG1135, que estava entre ἐκG1537 a multidão ὄχλοςG3793, exclamouG1869 ἐπαίρωG1869G5660 e disse-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Bem-aventurada μακάριοςG3107 aquela que te σέG4571 concebeu βαστάζωG941G5660, e καίG2532 os seiosG3149 μαστόςG3149 que ὅςG3739 te amamentaramG2337 θηλάζωG2337G5656!
27 Felizes os que recebem a Palavra
Entrementes, enquanto Jesus comunicava esses ensinos, uma mulher da multidão exclamou: “Bem-aventurada aquela que te deu à luz, e os seios que te amamentaram!”
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te carregou, e os seios em que mamaste.
27 Enquanto falava, uma mulher de entre a multidão gritou: “Bendita seja a tua mãe, o ventre de que nasceste e o peito que te deu leite!”
27 Ora, aconteceu que, no dizer Ele [Jesus] estas coisas, havendo uma certa mulher, de entre a multidão, levantado a sua voz, Lhe disse: "Bem-aventurado é o útero havendo-Te carregado, e os seios em que mamaste!"
27 As Yeshua was saying these things, a woman in the crowd raised her voice to call out, “How blessed is the mother that gave birth to you and nursed you from her breast!”
27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
27 Enquanto ele assim falava, certa mulher levantou a voz do meio da multidão e disse-lhe: "Felizes as entranhas que te trouxeram e os seios que te amamentaram!"
27 And it was done, when he had said these things, a woman of the company raised [up] her voice, and said to him, Blessed be the womb that bare thee, and blessed be the teats that thou hast sucked.[2]
27 And it was done, when he had said these things, a woman of the company raised [up] her voice, and said to him, Blessed be the womb that bare thee, and blessed be the teats that thou hast sucked.
27 Enquanto Ele estava falando, certa mulher da multidão gritou; "Bendita seja a sua mãe - o ventre que O deu Luz e os seios que O amamentaram".
27 Enquanto ele dizia essas coisas, uma mulher entre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te gerou e os seios que te amamentaram.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
27 Enquanto ele assim falava, certa mulher levantou a voz do meio da multidão e disse lhe: "Felizes as entranhas que te trouxeram e os seios que te amamentaram!"
27 Enquanto Jesus dizia essas coisas, uma mulher levantou a voz no meio da multidão, e lhe disse: "Feliz o ventre que te carregou, e os seios que te amamentaram. "
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bendito o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
27 Quando Jesus acabou de dizer estas coisas, uma mulher da multidão levantou a voz: «Feliz a mulher que te deu à luz e te amamentou.»
27 Quando Jesus acabou de dizer estas coisas, uma mulher da multidão levantou a voz: «Feliz a mulher que te deu à luz e te amamentou.»
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
27 Ora,1161 aconteceu10965633 que, ao1722 dizer30045721 Jesus estas palavras,5023 uma5100 mulher,1135 que estava entre1537 a multidão,3793 exclamou18695660 e disse-lhe:20365627846 Bem-aventurada3107 aquela que te4571 concebeu,9415660 e2532 os seios3149 que3739 te amamentaram!23375656
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
27 Enquanto Jesus assim falava, uma mulher levantou a voz no meio da multidão e lhe disse: “Feliz o ventre que te trouxe e os seios que te amamentaram”.
27 Enquanto Ele falava, uma mulher, levantando a voz do meio da multidão, disse: «Felizes as entranhas que te trouxeram e os seios que te amamentaram! »
27 Ora,1161 aconteceu10965633 que, ao1722 dizer30045721 Jesus estas palavras,5023 uma5100 mulher,1135 que estava entre1537 a multidão,3793 exclamou18695660 e disse-lhe:20365627846 Bem-aventurada3107 aquela que te4571 concebeu,9415660 e2532 os seios3149 que3739 te amamentaram!23375656
27 Ora,1161 aconteceu10965633 que, ao1722 dizer30045721 Jesus estas palavras,5023 uma5100 mulher,1135 que estava entre1537 a multidão,3793 exclamou18695660 e disse-lhe:20365627846 Bem-aventurada3107 aquela que te4571 concebeu,9415660 e2532 os seios3149 que3739 te amamentaram!23375656
27 And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bore you, and the breasts which you have sucked.