Ozzuu Bible
Compare Luk 11:24
Ozzuu Bible - comparison
Luk 11:24

Found 31 translations

Config
24 Quando ὅτανG3752 o espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169 sai ἐξέρχομαιG1831G5632 do ἀπόG575 homem ἄνθρωποςG444, anda διέρχομαιG1330G5736 por διάG1223 lugaresG5117 τόποςG5117 áridosG504 ἄνυδροςG504, procurandoG5117 τόποςG5117 repousoG372 ἀνάπαυσιςG372; e καίG2532, não μήG3361 o achandoG2147 εὑρίσκωG2147G5723, diz λέγωG3004G5719: VoltareiG5290 ὑποστρέφωG5290G5692 para εἰςG1519 minha μοῦG3450 casa οἶκοςG3624, dondeG3606 ὅθενG3606 saí ἐξέρχομαιG1831G5627.
24 A maneira de agir de Satanás
Quando um espírito sai de uma pessoa, passa por lugares áridos procurando refrigério, mas não o encontrando, então cogita: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
24 Quando um espírito impuro é expulso de um homem, vai para lugares áridos, procurando onde ficar; não encontrando lugar, diz: ‘Vou voltar para a morada que deixei.’
24 Tão logo o espírito imundo saia para longe do homem, passa através de regiões sem água, buscando repouso; e, não achando nenhum, diz: 'Tornarei para dentro da minha casa, de onde saí'.
24 “When an unclean spirit comes out of a person, it travels through dry country seeking rest. On finding none, it says, ‘I will return to the house I left.’
24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest; and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
24 Quando o espírito impuro sai do homem, perambula em lugares áridos, procurando repouso, mas não o encontrando, diz: "Voltarei para minha casa, de onde saí".
24 When an unclean spirit goeth out of a man, he wandereth by dry places, and seeketh rest [When an unclean spirit hath gone out of a man, he wandereth by dry places, seeking rest]; and he finding none, saith, I shall turn again into mine house, from whence I came out.
24 When an unclean spirit goeth out of a man, he wandereth by dry places, and seeketh rest; and he finding none, saith, I shall turn again into mine house, from whence I came out.
24 Quando um demônio é expulso de um homem vai para os desertos, procurando descanso ali; porém não achando, volta para a pessoa que ele deixou,
24 Quando um espírito impuro sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; se não o encontra, diz: Voltarei para minha casa de onde saí.
24 Ora, havendo o espírito imundo saíndo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
24 Quando o espírito impuro sai do homem, perambula em lugares áridos, procurando repouso, mas não o encontrando, diz: 'Voltarei para minha casa, de onde saí'.
24 "Quando um espírito mau sai de um homem, fica vagando em lugares desertos à procura de repouso, e não encontra. Então diz: "Vou voltar para a casa de onde saí".
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, de onde saí.
24 Jesus continuou: «Quando um espírito mau sai duma pessoa vai por lugares áridos à procura de repouso. Não o encontrando diz: “Voltarei para a minha casa donde saí.”
24 Jesus continuou: «Quando um espírito mau sai duma pessoa vai por lugares áridos à procura de repouso. Não o encontrando diz: “Voltarei para a minha casa donde saí.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
24 Quando3752 o espírito4151 imundo169 sai18315632 do575 homem,444 anda13305736 por1223 lugares5117 áridos,504 procurando5117 repouso;372 e,2532 não3361 o achando,21475723 diz:30045719 Voltarei52905692 para1519 minha3450 casa,3624 donde3606 saí.18315627
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
24 Quando o espírito impuro sai de alguém, fica vagando por lugares áridos, à procura de repouso. Não o encontrando, diz: ‘Vou voltar para minha casa de onde saí’.
24 «Quando um espírito maligno sai de um homem, vagueia por lugares áridos em busca de repouso; e, não o encontrando, diz: 'Vou voltar para minha casa, de onde saí. ’
24 Quando3752 o espírito4151 imundo169 sai18315632 do575 homem,444 anda13305736 por1223 lugares5117 áridos,504 procurando5117 repouso;372 e,2532 não3361 o achando,21475723 diz:30045719 Voltarei52905692 para1519 minha3450 casa,3624 donde3606 saí.18315627
24 Quando3752 o espírito4151 imundo169 sai18315632 do575 homem,444 anda13305736 por1223 lugares5117 áridos,504 procurando5117 repouso;372 e,2532 não3361 o achando,21475723 diz:30045719 Voltarei52905692 para1519 minha3450 casa,3624 donde3606 saí.18315627
24 When the unclean ruach is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house whence I came out.