Ozzuu Bible
Compare Luk 11:22Ozzuu Bible - comparison
Luk 11:22
Found 31 translations
Config
22
SobrevindoG1904 ἐπέρχομαιG1904G5631, porém δέG1161, um mais valenteG2478 ἰσχυρόςG2478 do que ele αὐτόςG846, vence-o νικάωG3528G5661 αὐτόςG846, tira-lheG142 αἴρωG142G5719 αὐτόςG846 a armaduraG3833 πανοπλίαG3833 em que ἐπίG1909 ὅςG3739 confiavaG3982 πείθωG3982G5714 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 divideG1239 διαδίδωμαιG1239G5719 os despojosG4661 σκῦλονG4661.
22
Mas, quando alguém mais forte o ataca e o vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os bens que lhe restaram.
22
mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
22
até que alguém ainda mais forte o ataque e derrote, lhe tire as armas em que confiava e leve os seus bens.
22
Tão logo, porém, o mais valente do que ele, havendo-lhe sobrevindo, o vencer, tira-lhe toda a sua armadura sobre a qual confiara, e os seus despojos reparte.
22
But when someone stronger attacks and defeats him, he carries off all the armor and weaponry on which the man was depending, and divides up the spoils.
22
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
22
but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
22
Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
22
todavia, se um mais forte o assalta e vence, tira-lhe a armadura, na qual confiava, e distribui seus despojos.
22
But if a stronger than he come upon him, and overcome him, he shall take away all his armour, in which he trusted, and shall deal abroad his robberies [and shall deal abroad his spoils, or robberies].
22
But if a stronger than he come upon him, and overcome him, he shall take away all his arms in which he trusted, and shall deal abroad his robberies [or his spoils].
22
até que alguém mais forte e mais bem armado o ataque e derrote, tirando as suas armas e carregando os seus bens.
22
ⓓ mas, chegando outro mais forte do que ele e vencendo-o, tira-lhe todas as armas em que confiava e reparte os bens que tomou.
22
mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
22
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
22
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
22
mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
22
todavia, se um mais forte o assalta e vence, tira lhe a armadura, na qual confiava, e distribui seus despojos.
22
Mas, quando chega um homem mais forte do que ele e o vence, arranca-lhe a armadura na qual ele confiava, e reparte o que roubou.
22
mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
22
mas se aparece outro mais forte do que ele e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e reparte o que lhe roubou.
22
mas se aparece outro mais forte do que ele e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e reparte o que lhe roubou.
22
Mas, sobrevindo ⓘ outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
22
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
22
Mas, quando chega um mais forte do que ele e o vence, arranca-lhe a armadura em que confiava e distribui os despojos.
22
mas se aparece um mais forte e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e distribui os seus despojos.
22
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he takes from him all his armor wherein he trusted, and divides his spoils.