Ozzuu Bible
Compare Luk 11:2Ozzuu Bible - comparison
Luk 11:2
Found 31 translations
Config
2
Então, Ele passou a ensiná-los: “Quando orardes, dizei: Pai! Santificado seja o teu Nome; venha o teu Reino;
2
E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim no céu como na terra. Lc 11:2
Jesus ensina que devemos iniciar nossas orações expressando a mesma intimidade, carinho e respeito que uma criança amorosa e obediente tem por seu pai. Mais uma vez Jesus faz um jogo com as palavras para demonstrar o quanto é fácil confundir “religião formal” com “adoração sincera”. Jesus afirma que devemos nos dirigir a Deus como Abba (em aramaico, papai ou paizinho querido – Mc 14.36; Rm 8.15. Gl 4.6), denotando assim o verdadeiro sentimento que há no coração de Deus para com seus filhos. Sentimento este que deveria igualmente inundar nossa alma e que nos ajudaria a compreender melhor a pessoa do Senhor e seu modo de agir na história. Os líderes religiosos judeus costumavam iniciar suas preces com a palavra hebraica transliterada Abinu com o acréscimo de alguma expressão que significasse que Deus estava no céu. Este tipo de formalismo e protocolo – jamais requerido por Deus – tendia a colocar o ser humano numa posição de quase inacessibilidade a Deus. Um tipo de relacionamento parecido com o que os pagãos tinham com seus deuses, e por isso precisavam lhes oferecer sacrifícios, autoflagelos e mantras infindáveis a fim de obter um pouco da atenção e graça divinas.
Jesus ensina que devemos iniciar nossas orações expressando a mesma intimidade, carinho e respeito que uma criança amorosa e obediente tem por seu pai. Mais uma vez Jesus faz um jogo com as palavras para demonstrar o quanto é fácil confundir “religião formal” com “adoração sincera”. Jesus afirma que devemos nos dirigir a Deus como Abba (em aramaico, papai ou paizinho querido – Mc 14.36; Rm 8.15. Gl 4.6), denotando assim o verdadeiro sentimento que há no coração de Deus para com seus filhos. Sentimento este que deveria igualmente inundar nossa alma e que nos ajudaria a compreender melhor a pessoa do Senhor e seu modo de agir na história. Os líderes religiosos judeus costumavam iniciar suas preces com a palavra hebraica transliterada Abinu com o acréscimo de alguma expressão que significasse que Deus estava no céu. Este tipo de formalismo e protocolo – jamais requerido por Deus – tendia a colocar o ser humano numa posição de quase inacessibilidade a Deus. Um tipo de relacionamento parecido com o que os pagãos tinham com seus deuses, e por isso precisavam lhes oferecer sacrifícios, autoflagelos e mantras infindáveis a fim de obter um pouco da atenção e graça divinas.
2
Foi assim que Jesus os ensinou a orar: “Pai, que o teu santo nome seja honrado. Venha o teu reino.
2
E Ele [Jesus] lhes disse: "Quando orardes, expressai- em- palavras [vossas próprias]: 'Ó Pai nosso, que estás nos céuS, santificado seja o Teu nome; venha o Teu reinar; seja feita a Tua vontade: conforme [é ela feita] dentro do céU, assim também [seja ela feita] sobre a terra.
2
He said to them, “When you pray, say: ‘Father, May your name be kept holy. May your Kingdom come.
2
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
2
And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
2
Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;[*]
2
Respondeu-lhes: "Quando orardes, dizei:[x] Pai, santificado seja o teu Nome; venha o teu Reino;
2
And he said to them, When ye pray, say ye, Father [Father ours], hallowed be thy name. Thy kingdom come to; thy will be done on earth, as it is in heaven.
2
And he said to them, When ye pray, say ye, Father [or Father ours], hallowed be thy name. Thy kingdom come to; thy will be done on earth, as it is in heaven.
2
Esta foi a oração que Ele lhes ensinou: "Pai, que o seu nome seja reverenciado pela sua santidade; envie logo o seu Reino.
2
ⓡ Ele então lhes falou: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
2
Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
2
E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
2
E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
2
Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
2
Respondeu lhes: "Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu Nome; venha o teu Reino;
2
Jesus respondeu: "Quando vocês rezarem, digam: Pai, santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
2
Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Avinu Shebashamayim, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
2
Jesus disse-lhes então: «Quando orarem digam assim: Pai, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino.
2
Jesus disse-lhes então: «Quando orarem digam assim: Pai, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino.
2
E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino; [1]
2
E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
2
Ele respondeu: “Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja teu nome; venha o teu Reino;
2
Disse-lhes Ele: «Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
2
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father who established yeshu`ah in the heavens, Exalted is your name. Your Kingdom come. Your will be done in earth, as in the heavens.