Ozzuu Bible
Compare Luk 1:48Ozzuu Bible - comparison
Luk 1:48
Found 32 translations
Config
48
pois contemplou a insignificância da sua serva. Mas, de hoje em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
48
Porque reparou na sua humilde servidora, e agora, por todas as gerações, serei chamada bendita de Deus.
48
Porque Ele voltou- os- Seus- olhos sobre a baixeza da Sua escrava. Pois eis que, desde agora em diante, me chamarão de bem-aventurada, todas as gerações,
48
who has taken notice of his servant-girl in her humble position. [2] For — imagine it! — from now on, all generations will call me blessed!
48
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48
For he hath looked upon the low estate of his handmaiden: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48
porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
48
porque olhou para a humilhação de sua serva. Sim! Doravante as gerações todas me chamarão de bem-aventurada,
48
For he hath beheld the meekness of his handmaiden. For lo! of this all generations shall say that I am blessed.[3]
48
For he hath beheld the meekness of his handmaid/his handmaiden. For lo! of this all generations shall say that I am blessed.
48
Porque Ele prestou atenção na sua humilde serva, e agora todas as gerações me chamarão bendita de Deus.
48
ⓗ porque deu atenção à condição humilde de sua serva. A partir de agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
porque olhou para a humilhação de sua serva. Sim! Doravante as gerações todas me chamarão de bem aventurada,
48
porque olhou para a humilhação de sua serva. Doravante todas as gerações me felicitarão,
48
porque atentou para a humildade de sua serva. Eis que, desde agora, abençoar-me-ão todas as gerações,
48
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
porque ele olhou com amor para esta sua humilde serva! Daqui em diante toda a gente me vai chamar ditosa,
48
porque ele olhou com amor para esta sua humilde serva! Daqui em diante toda a gente me vai chamar ditosa,
48
porque atentou ⓖ na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
48
Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48
porque ele olhou para a humildade de sua serva. Todas as gerações, de agora em diante, me chamarão feliz,
48
Porque pôs os olhos na humildade da sua serva. De hoje em diante, me chamarão bem-aventurada todas as gerações.
48
For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.