Ozzuu Bible
Compare Luk 1:25Ozzuu Bible - comparison
Luk 1:25
Found 32 translations
Config
25
E ela dizia a si mesma: “Isto é dádiva do Senhor para mim! Eis que seus olhos me contemplaram, para retirar de sobre mim a grande humilhação que sentia diante de todos”.
25
Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens. Lc 1:25
Especialmente no AT, a ausência de filhos ou o empobrecimento eram considerados sinais do desfavor divino, ou de sérios pecados ocultos, o que sujeitaria as pessoas ao castigo de Deus. No caso da infertilidade, toda a responsabilidade pela falta de filhos e, portanto, pelo descontentamento divino, recaía sobre a mulher, a qual era vítima das mais variadas e deprimentes formas de julgamento e rejeição por parte da comunidade e, muitas vezes, do próprio marido. Jesus e seus discípulos jamais aprovaram esse tipo de teologia simplista e distante dos propósitos gerais de Deus para a humanidade (Gn 16.2; 25.21; 30.23; 1Sm 1:1 -18; Lv 20.20,21; Sl 128.3; Jr 22.30).
Especialmente no AT, a ausência de filhos ou o empobrecimento eram considerados sinais do desfavor divino, ou de sérios pecados ocultos, o que sujeitaria as pessoas ao castigo de Deus. No caso da infertilidade, toda a responsabilidade pela falta de filhos e, portanto, pelo descontentamento divino, recaía sobre a mulher, a qual era vítima das mais variadas e deprimentes formas de julgamento e rejeição por parte da comunidade e, muitas vezes, do próprio marido. Jesus e seus discípulos jamais aprovaram esse tipo de teologia simplista e distante dos propósitos gerais de Deus para a humanidade (Gn 16.2; 25.21; 30.23; 1Sm 1:1 -18; Lv 20.20,21; Sl 128.3; Jr 22.30).
25
“Como o Senhor é bom”, exclamava, “livrando-me da tristeza de não ter filhos!”
25
"Assim me tem feito o Senhor, nos dias em que atentou sobre mim, para plenamente- remover o meu opróbrio entre os homens."
25
“ADONAI has done this for me; he has shown me favor at this time, so as to remove my public disgrace.”
25
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
25
Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
25
Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
25
dizendo: "Isto fez por mim o Senhor, quando se dignou retirar o meu opróbrio[q] perante os homens!"
25
For so the Lord did to me in the days, in which he beheld, to take away my reproof among men.
25
For so the Lord did to me in the days, in which he beheld, to take away my reproof [or my shame] among men.
25
"Como o Senhor é bom", exclamava, "em tirar a minha infelicidade de não ter filhos! "
25
ⓤ O Senhor me concedeu isso quando olhou para mim, para acabar com minha humilhação diante dos homens.
25
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
25
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
25
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
25
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
25
dizendo: "Isto fez por mim o Senhor, quando se dignou retirar o meu opróbrio perante os homens!"
25
Ela dizia: "Eis o que o Senhor fez por mim, nos dias em que ele se dignou tirar-me da humilhação pública! "
25
"Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para retirar o meu opróbrio diante dos homens!"
25
Assim me fez DEUS nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
25
«Deus foi bom para mim», dizia ela para consigo. «Agora já não tenho de que me envergonhar [5] diante de ninguém.»
25
«Deus foi bom para mim», dizia ela para consigo. «Agora já não tenho de que me envergonhar [5] diante de ninguém.»
25
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu ⓣ opróbrio entre os homens.
25
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
25
“Assim o Senhor fez comigo nestes dias: ele dignou-se tirar a vergonha que pesava sobre mim”.
25
Dizia ela: «O Senhor procedeu assim para comigo, nos dias em que viu a minha ignomínia e a eliminou perante os homens. »
25
Thus has Yah dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.