Ozzuu Bible
Compare Joh 9:7Ozzuu Bible - comparison
Joh 9:7
Found 29 translations
Config
7
dizendo-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Vai ὑπάγωG5217G5720, lava-teG3538 νίπτωG3538G5669 no εἰςG1519 tanqueG2861 κολυμβήθραG2861 de SiloéG4611 ΣιλωάμG4611 (que ὅςG3739 quer dizerG2059 ἑρμηνεύωG2059G5743 Enviado)G649 ἀποστέλλωG649G5772. Ele foi ἀπέρχομαιG565G5627, lavou-seG3538 νίπτωG3538G5668 e καίG2532 voltou ἔρχομαιG2064G5627 vendo βλέπωG991G5723.
7
E ordenou ao homem: “Vai, lava-te no tanque de Siloé” . O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
7
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo. Jo 9:7
“Siloé” (em hebraico shilôah “águas enviadas”, expressão derivada do verbo shâlah “enviar” e se refere a Jesus, o enviado; (em grego, apestalmenos). Assim como os judeus rejeitaram as águas de Siloé, estavam rejeitando o Messias (Is 8.6,7).
“Siloé” (em hebraico shilôah “águas enviadas”, expressão derivada do verbo shâlah “enviar” e se refere a Jesus, o enviado; (em grego, apestalmenos). Assim como os judeus rejeitaram as águas de Siloé, estavam rejeitando o Messias (Is 8.6,7).
7
E disse-lhe: “Vai lavar-te ao tanque de Siloé!” (Siloé significa “enviado”.) O homem assim fez e depois de se lavar voltou, vendo.
7
E lhe disse: "Vai, lava-te no tanque de Siloé" ([nome] que é traduzido como "Tendo sido enviado"). Foi ele, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
7
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
7
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7
Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé (esta palavra significa emissário). O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
7
e lhe disse: "Vai lavar-te na piscina de Siloé[z] — que quer dizer "enviado"." O cego foi, la-vou-se e voltou vendo.
7
and said to him, Go, and be thou washed in the water, [or cistern], of Siloam, that is to say, Sent. Then he went, and washed, and came seeing.
7
E disse: "Va lavar-se no Tanque de Siloé" ( a palavra Siloé, significa enviado ). Assim o homem foi, lavou-se e já voltou enxergando!
7
ⓓ E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou enxergando.
7
e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
7
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
7
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
7
e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
7
E disse: "Vá se lavar na piscina de Siloé." ( Esta palavra quer dizer "O Enviado" ). O cego foi, lavou-se, e voltou enxergando.
7
e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Shiloach [isto é: o tanque do enviado]. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
7
Depois disse-lhe: «Agora vai-te lavar à piscina de Siloé [103] .» (Siloé significa «Enviado de Deus»). O homem foi lavar-se e ficou a ver.
7
Depois disse-lhe: «Agora vai-te lavar à piscina de Siloé [103] .» (Siloé significa «Enviado de Deus»). O homem foi lavar-se e ficou a ver.
7
E disse-lhe: Vai, lava-te ⓕ no tanque de Siloé (que significa o Enviado). ⓖ Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
7
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
7
Disse-lhe então: “Vai lavar-te na piscina de Siloé” ( que quer dizer: Enviado ). O cego foi, lavou-se e voltou enxergando.
7
e disse-lhe: «Vai, lava-te na piscina de Siloé» - que quer dizer Enviado. Ele foi, lavou-se e regressou a ver.
7
And said unto him, Go, wash in the pool of Shiloach, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.