Ozzuu Bible
Compare Joh 9:19
Ozzuu Bible - comparison
Joh 9:19

Found 29 translations

Config
19 e καίG2532 os αὐτόςG846 interrogaramG2065 ἐρωτάωG2065G5656 λέγωG3004G5723: É ἐστίG2076G5748 este οὗτοςG3778 o vosso ὑμῶνG5216 filho υἱόςG5207, de quem ὅςG3739 ὑμεῖςG5210 dizeis λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 nasceu γεννάωG1080G5681 cego τυφλόςG5185? Como πῶςG4459, pois οὖνG3767, vê βλέπωG991G5719 agoraG737 ἄρτιG737?
19 Então os interrogaram: “É este o vosso filho, o qual vós dizeis que nasceu cego? Como, então, ele pode ver agora?”
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
19 “Esse homem é o vosso filho? Nasceu cego? Se nasceu, como é que agora vê?”
19 E lhes perguntaram, dizendo: "É este o vosso filho, o qual vós dizeis que cego foi nascido? Como, pois, agora ele vê?"
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
19 e perguntaram-lhes: "Este é o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como é que agora ele vê?"
19 And they asked them, and said, Is this your son, which ye say was born blind? how then seeth he now?
19 e perguntaram: "Este é filho de vocês? Nasceu cego? Se foi, como é que pode enxergar? "
19 Então lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, ele está enxergando?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 e perguntaram lhes: "Este é o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como é que agora ele vê?"
19 e perguntaram: "Este é o filho que vocês dizem ter nascido cego? Como é que ele agora está enxergando? "
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 e perguntaram-lhes: «É este o vosso filho? É verdade que ele nasceu cego? Como é que ele agora tem vista?»
19 e perguntaram-lhes: «É este o vosso filho? É verdade que ele nasceu cego? Como é que ele agora tem vista?»
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 e2532 os846 interrogaram:2065565630045723 É20765748 este3778 o vosso5216 filho,5207 de quem37395210 dizeis30045719 que3754 nasceu10805681 cego?5185 Como,4459 pois,37679915719 agora?737
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19 Perguntaram-lhes: “Este é o vosso filho que dizeis ter nascido cego? Como é que ele está enxergando agora?
19 E perguntaram-lhes: «É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Então como é que agora vê? ”
19 e2532 os846 interrogaram:2065565630045723 É20765748 este3778 o vosso5216 filho,5207 de quem37395210 dizeis30045719 que3754 nasceu10805681 cego?5185 Como,4459 pois,37679915719 agora?737
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then does he now see?