Ozzuu Bible
Compare Joh 9:18Ozzuu Bible - comparison
Joh 9:18
Found 29 translations
Config
18
Não οὐG3756 acreditaram πιστεύωG4100G5656 os judeus יהודיםG2453 περίG4012 αὐτόςG846 que ὅτιG3754 ele fora ἦνG2258G5713 cego τυφλόςG5185 e καίG2532 que agora viaG308 ἀναβλέπωG308G5656, enquanto ἕωςG2193 nãoG3755 ὅτουG3755 lhe αὐτόςG846G308 ἀναβλέπωG308G5660 chamaramG5455 φωνέωG5455G5656 os pais γονεύςG1118
18
Contudo, os judeus não acreditaram que ele fosse cego e havia recebido a visão, até que fossem chamados os pais daquele que recebera a visão.
18
Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, enquanto chamaram os pais do que recebera a visão.
18
Os judeus não queriam crer que tivesse sido cego. Por fim, chamaram os pais:
18
Não creram, pois, os judeus (concernente a ele [o cego], que cego ele anteriormente era e que [agora] recebeu visão), enquanto não chamaram os pais daquele havendo recebido visão.
18
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
18
Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
18
Os judeus não creram que ele fora cego[b] enquanto não chamaram os pais do que recuperara a vista
18
Therefore the Jews believed not of him, that he was blind, and had seen, till they called his father and mother, that had seen.
18
Os líderes judaicos não queriam acreditar que ele havia sido cego, até que chamaram seus pais
18
O s judeus, porém, não acreditaram que o homem curado fora cego e passara a enxergar, enquanto não chamaram os pais dele.
18
Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
18
Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
18
Os judeus, porém, não creram, a seu respeito, que tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
18
Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
18
Os judeus não creram que ele fora cego enquanto não chamaram os pais do que recuperara a vista
18
As autoridades dos judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que tinha recuperado a vista. Até que chamaram os pais dele
18
Os moradores da região de Yehudá, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
18
Mas os chefes dos judeus não queriam acreditar que ele tinha sido cego e que tivesse sido curado. Chamaram os pais dele
18
Mas os chefes dos judeus não queriam acreditar que ele tinha sido cego e que tivesse sido curado. Chamaram os pais dele
18
Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
18
Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
18
Os judeus não acreditaram que ele tivesse sido cego e que tivesse começado a ver, até que chamassem os pais dele.
18
Ora os judeus não acreditaram que aquele homem tivesse sido cego e agora visse, até que chamaram os pais dele.
18
But the Yahudiym did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.