Ozzuu Bible
Compare Joh 9:17Ozzuu Bible - comparison
Joh 9:17
Found 29 translations
Config
17
De novoG3825 πάλινG3825, perguntaram λέγωG3004G5719 ao cego τυφλόςG5185: Que τίςG5101 dizes λέγωG3004G5719 tu σύG4771 a respeito περίG4012 dele αὐτόςG846, visto que ὅτιG3754 te σοῦG4675 abriuG455 ἀνοίγωG455G5656 os olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788? Que ὅτιG3754 é ἐστίG2076G5748 profetaG4396 προφήτηςG4396, respondeu ele ἔπωG2036G5627.
17
Uma vez mais, perguntaram ao homem que fora cego: “Que dizes tu a respeito dele, pelo fato de que abriu os teus olhos?” O homem asseverou-lhes: “Ele é um profeta.”
17
Eles disseram novamente ao homem cego: Que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
17
Os fariseus voltaram-se para o antigo cego e perguntaram-lhe: “Esse homem que te abriu os olhos, quem achas tu que é?” O homem respondeu: “É um profeta.”
17
Dizem eles ao cego, novamente: "Tu, que dizes tu concernente a Ele [Jesus], uma vez que abriu os teus olhos?" E ele [o ex- cego] respondeu: "[Digo] que O Profeta Ele é."
17
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
17
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17
Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.[*]
17
De novo disseram ao cego: "Que dizes de quem te abriu os olhos?" Respondeu: "É um profeta".
17
Therefore they said again to the blind man, What sayest thou of him, that opened thine eyes? And he said, That he is a prophet.
17
Nisto os fariseus voltaram ao homem que tinha sido cego e perguntaram: "Esse Homem que abriu os seus olhos - quem você diz que Ele é? " "Eu acho que Ele deve ser um profeta mandado por Deus", respondeu o homem.
17
E voltaram a perguntar ao cego: Que dizes a respeito dele, visto que te abriu os olhos? O homem respondeu: Ele é profeta.
17
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
17
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
17
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
17
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
17
De novo disseram ao cego: "Que dizes de quem te abriu os olhos?" Respondeu: "É um profeta".
17
E havia divisão entre eles. Perguntaram outra vez ao que tinha sido cego: "O que você diz do homem que abriu seus olhos?" Ele respondeu: "É um profeta. "
17
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
17
Voltaram a perguntar ao que tinha sido cego: «E tu o que é que dizes dele, uma vez que te deu a vista?» E ele: «É um profeta.»
17
Voltaram a perguntar ao que tinha sido cego: «E tu o que é que dizes dele, uma vez que te deu a vista?» E ele: «É um profeta.»
17
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que ⓚ é profeta.
17
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
17
Voltaram a interrogar o homem que antes era cego: “E tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? ” Ele respondeu: “É um profeta”.
17
Perguntaram, então, novamente ao cego: «E tu que dizes dele, por te ter aberto os olhos? » Ele respondeu: «É um profeta! »
17
They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.