Ozzuu Bible
Compare Joh 6:65Ozzuu Bible - comparison
Joh 6:65
Found 29 translations
Config
65
E καίG2532 prosseguiu λέγωG3004G5707: Por causa διάG1223 disto τοῦτοG5124, é que vos ὑμῖνG5213 tenho dito ἔρωG2046G5758 ὅτιG3754: ninguém οὐδείςG3762 poderá δύναμαιG1410G5736 vir ἔρχομαιG2064G5629 a πρόςG4314 mim μέG3165, seG3362 ἐάν μήG3362, pelo ἐκG1537 μοῦG3450 Pai πατήρG3962, não lhe αὐτόςG846 for ὦG5600G5753 concedido δίδωμιG1325G5772.
65
E continuou: “É por isso que Eu vos tenho dito que ninguém pode vir a mim, a não ser que isso lhe seja concedido por meu Pai.”
65
E ele dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
65
“Era isto que eu queria dizer quando revelei que ninguém pode vir a mim a não ser que o Pai o traga.”
65
E dizia Ele: "Por causa disso, Eu vos tenho dito que nenhum homem pode vir até Mim, exceto seja isto tendo-lhe sido concedido proveniente- de- dentro- do Meu Pai."
65
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
65
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
65
Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
65
E dizia: "Por isso vos afirmei que ninguém pode vir a mim, se isso não lhe for concedido pelo Pai".
65
And he said, Therefore I said to you, that no man may come to me, but it were given to him of my Father.
65
Depois observou: "Isso é o que Eu queria dizer quando afirmei que ninguém pode vir a Mim se meu Pai não atrair a Pessoa a Mim".
65
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se não lhe for concedido pelo Pai.
65
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
65
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
65
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
65
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
65
E acrescentou: "É por isso que eu disse: "Ninguém pode vir a mim, se isso não lhe é concedido pelo Pai." "
65
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
65
E acrescentou: «Por isso é que eu vos dizia que ninguém pode vir a mim se o Pai o não trouxer.»
65
E acrescentou: «Por isso é que eu vos dizia que ninguém pode vir a mim se o Pai o não trouxer.»
65
E dizia: ⓠ Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
65
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
65
E acrescentou: “É por isso que eu vos disse: ‘Ninguém pode vir a mim, a não ser que lhe seja concedido pelo Pai’”.
65
E dizia: «Por isso é que Eu vos declarei que ninguém pode vir a mim, se isso não lhe for concedido pelo Pai. »
65
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.