Ozzuu Bible
Compare Joh 6:65
Ozzuu Bible - comparison
Joh 6:65

Found 29 translations

Config
65 E καίG2532 prosseguiu λέγωG3004G5707: Por causa διάG1223 disto τοῦτοG5124, é que vos ὑμῖνG5213 tenho dito ἔρωG2046G5758 ὅτιG3754: ninguém οὐδείςG3762 poderá δύναμαιG1410G5736 vir ἔρχομαιG2064G5629 a πρόςG4314 mim μέG3165, seG3362 ἐάν μήG3362, pelo ἐκG1537 μοῦG3450 Pai πατήρG3962, não lhe αὐτόςG846 forG5600G5753 concedido δίδωμιG1325G5772.
65 E continuou: “É por isso que Eu vos tenho dito que ninguém pode vir a mim, a não ser que isso lhe seja concedido por meu Pai.”
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
65 “Era isto que eu queria dizer quando revelei que ninguém pode vir a mim a não ser que o Pai o traga.”
65 E dizia Ele: "Por causa disso, Eu vos tenho dito que nenhum homem pode vir até Mim, exceto seja isto tendo-lhe sido concedido proveniente- de- dentro- do Meu Pai."
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
65 And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
65 E dizia: "Por isso vos afirmei que ninguém pode vir a mim, se isso não lhe for concedido pelo Pai".
65 And he said, Therefore I said to you, that no man may come to me, but it were given to him of my Father.
65 Depois observou: "Isso é o que Eu queria dizer quando afirmei que ninguém pode vir a Mim se meu Pai não atrair a Pessoa a Mim".
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se não lhe for concedido pelo Pai.
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
65 E acrescentou: "É por isso que eu disse: "Ninguém pode vir a mim, se isso não lhe é concedido pelo Pai." "
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
65 E acrescentou: «Por isso é que eu vos dizia que ninguém pode vir a mim se o Pai o não trouxer.»
65 E acrescentou: «Por isso é que eu vos dizia que ninguém pode vir a mim se o Pai o não trouxer.»
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
65 E2532 prosseguiu:30045707 Por causa1223 disto,5124 é que vos5213 tenho dito:204657583754 ninguém3762 poderá14105736 vir20645629 a4314 mim,3165 se,3362 pelo15373450 Pai,3962 não lhe846 for56005753 concedido.13255772
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
65 E acrescentou: “É por isso que eu vos disse: ‘Ninguém pode vir a mim, a não ser que lhe seja concedido pelo Pai’”.
65 E dizia: «Por isso é que Eu vos declarei que ninguém pode vir a mim, se isso não lhe for concedido pelo Pai. »
65 E2532 prosseguiu:30045707 Por causa1223 disto,5124 é que vos5213 tenho dito:204657583754 ninguém3762 poderá14105736 vir20645629 a4314 mim,3165 se,3362 pelo15373450 Pai,3962 não lhe846 for56005753 concedido.13255772
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.