Ozzuu Bible
Compare Joh 6:22Ozzuu Bible - comparison
Joh 6:22
Found 29 translations
Config
22
No dia seguinteG1887 ἐπαύριονG1887, a multidão ὄχλοςG3793 que ὁG3588 ficaraG2476 ἵστημιG2476G5761 do outro ladoG4008 πέρανG4008 do marG2281 θάλασσαG2281 notou εἴδωG1492G5631 que ὅτιG3754 aliG1563 ἐκεῖG1563 não οὐG3756 havia ἦνG2258G5713G243 ἄλλοςG243G4142 πλοιάριονG4142 senãoG1508 εἰ μήG1508 ἐκεῖνοςG1565 um εἷςG1520 pequeno barco εἰςG1519 ὅςG3739 e καίG2532 que ὅτιG3754 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 não οὐG3756 embarcaraG1684 ἐμβαίνωG1684G5627 nele εἰςG1519G4142 πλοιάριονG4142 comG4897 συνεισέρχομαιG4897G5627 seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 ἀλλάG235, tendo estes αὐτόςG846 μαθητήςG3101 partido ἀπέρχομαιG565G5627 sósG3441 μόνοςG3441.
22
Jesus é o pão do céu
No dia seguinte, as pessoas que ficaram do outro lado do mar viram que ali não havia senão um barco e Jesus não havia entrado nele com seus discípulos, mas que eles tinham partido sós.
No dia seguinte, as pessoas que ficaram do outro lado do mar viram que ali não havia senão um barco e Jesus não havia entrado nele com seus discípulos, mas que eles tinham partido sós.
22
No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar tendo visto que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós
22
Na manhã seguinte, de novo no outro lado, as multidões começaram a juntar-se na praia, pois sabiam que ele e os discípulos tinham atravessado juntos e que estes últimos tinham partido no barco, deixando-o em terra.
22
No dia seguinte, a multidão, aquela tendo se postado do outro lado do mar [da Galileia], havendo visto que nenhum outro barquinho havia [antes] ali, a não ser um só (aquele para dentro do qual os discípulos dEle entraram), e que Jesus não entrou com os Seus discípulos para o barquinho, mas que sozinhos os Seus discípulos partiram
22
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
22
On the morrow the multitude which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone
22
No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão que permanecera no outro lado do mar percebeu que aí havia um único barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos; os discípulos haviam partido sozinhos.
22
On the tother day, the people, that stood over the sea, saw, that there was none other boat there but that one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but his disciples alone went [or went alone].
22
No dia seguinte de manhã, lá no outro lado do lago, o povo começou a reunir-se na praia ( esperando para ver Jesus ). Porque sabiam que Ele e seus seguidores tinham chegado juntos e que os seguidores haviam ido embora no barco deles, deixando Jesus para trás.
22
N o dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar percebeu que havia ali apenas um barquinho e que Jesus não seguira nele com seus discípulos, mas estes haviam partido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
22
No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
22
No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
22
No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
22
No dia seguinte, a multidão que permanecera no outro lado do mar percebeu que aí havia um único barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos; os discípulos haviam partido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão, que tinha ficado do outro lado do mar, viu que aí havia só uma barca. Viu também que Jesus não tinha subido na barca com os discípulos e que eles tinham ido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do lago, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Yeshua não embarcara nele com seus talmidim, mas que estes tinham ido sós
22
No dia seguinte, a multidão que ficou na outra margem reparou que só lá tinha estado um barco. Também sabiam que Jesus não tinha entrado no barco com os discípulos, pois estes tinham partido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão que ficou na outra margem reparou que só lá tinha estado um barco. Também sabiam que Jesus não tinha entrado no barco com os discípulos, pois estes tinham partido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
22
No dia seguinte,1887 a multidão3793 que3588 ficara24765761 do outro lado4008 do mar2281 notou14925631 que3754 ali1563 não3756 havia225857132434142 senão15081565 um1520 pequeno barco15193739 e2532 que3754 Jesus2424 não3756 embarcara16845627 nele15194142 com48975627 seus848 discípulos,3101235 tendo estes8463101 partido5655627 sós.3441
22
No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
22
No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que antes havia aí um só barco e que Jesus não tinha entrado nele com os discípulos, os quais tinham partido sozinhos.
22
No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do lago reparou que ali não estivera mais do que um barco, e que Jesus não tinha entrado no barco com os seus discípulos, mas que estes tinham partido sozinhos.
22
No dia seguinte,1887 a multidão3793 que3588 ficara24765761 do outro lado4008 do mar2281 notou14925631 que3754 ali1563 não3756 havia225857132434142 senão15081565 um1520 pequeno barco15193739 e2532 que3754 Jesus2424 não3756 embarcara16845627 nele15194142 com48975627 seus848 discípulos,3101235 tendo estes8463101 partido5655627 sós.3441
22
No dia seguinte,1887 a multidão3793 que3588 ficara24765761 do outro lado4008 do mar2281 notou14925631 que3754 ali1563 não3756 havia225857132434142 senão15081565 um1520 pequeno barco15193739 e2532 que3754 Jesus2424 não3756 embarcara16845627 nele15194142 com48975627 seus848 discípulos,3101235 tendo estes8463101 partido5655627 sós.3441
22
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save that one whereinto his Talmidiym were entered, and that Yahusha went not with his Talmidiym into the boat, but that his Talmidiym were gone away alone;