Ozzuu Bible
Compare Joh 6:10Ozzuu Bible - comparison
Joh 6:10
Found 29 translations
Config
10
Disse ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Fazei ποιέωG4160G5657 o povo ἄνθρωποςG444 assentar-seG377 ἀναπίπτωG377G5629; pois δέG1161 havia ἦνG2258G5713 naquele ἔνG1722 lugarG5117 τόποςG5117 muita πολύςG4183 relvaG5528 χόρτοςG5528. Assentaram-seG377 ἀναπίπτωG377G5627, pois οὖνG3767, os homens ἀνήρG435 em númeroG706 ἀριθμόςG706 de quaseG5616 ὡσείG5616 cinco milG4000 πεντακισχίλιοιG4000.
10
Então Jesus disse: “Fazei que o povo se assente” ; pois havia muita grama naquele lugar. Assim, assentaram-se os homens em número de quase cinco mil.
10
“Digam a toda a gente que se sente”, ordenou Jesus. E todos se sentaram na colina relvada; só homens eram aproximadamente 5000.
10
E disse Jesus: "Fazei os homens se assentarem." E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os varões, no número de quase cinco mil.
10
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
10
Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
10
Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
10
Disse Jesus: "Fazei que se acomodem". Havia muita grama naquele lugar. Sentaram-se pois os homens, em número de cinco mil aproximadamente.
10
Therefore Jesus saith, Make them sit to [or at] the meat. And there was much hay in the place. And so men sat to [or at] the meat, as five thousand in number.
10
"Digam que todo mundo se sente" , ordenou Jesus. E todos eles - só os homens eram aproximadamente 5. 000 - sentaram-se no chão gramado da montanha.
10
E Jesus ordenou: Fazei o povo assentar-se. Havia muita grama naquele lugar. Sentaram-se os homens em número de quase cinco mil.
10
Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
Disse Jesus: "Fazei que se acomodem". Havia muita grama naquele lugar. Sentaram se pois os homens, em número de cinco mil aproximadamente.
10
Então Jesus disse: "Falem para o povo sentar. " Havia muita grama nesse lugar e todos sentaram. Estavam aí cinco mil pessoas, mais ou menos.
10
Disse Yeshua: Fazei sentar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Sentaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
Jesus ordenou então aos discípulos: «Mandem sentar toda a gente.» Havia muita erva naquele lugar e sentaram-se nela. Só homens eram uns cinco mil.
10
Jesus ordenou então aos discípulos: «Mandem sentar toda a gente.» Havia muita erva naquele lugar e sentaram-se nela. Só homens eram uns cinco mil.
10
E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
10
Jesus disse: “Fazei as pessoas sentar-se”. Naquele lugar havia muita relva, e lá se sentaram os homens em número de aproximadamente cinco mil.
10
Jesus disse: «Fazei sentar as pessoas. » Ora, havia muita erva no local. Os homens sentaram-se, pois, em número de uns cinco mil.
10
And Yahusha said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.