Ozzuu Bible
Compare Joh 10:40Ozzuu Bible - comparison
Joh 10:40
Found 29 translations
Config
40
NovamenteG3825 πάλινG3825, se retirou ἀπέρχομαιG565G5627 para alémG4008 πέρανG4008 do JordãoG2446 ἸορδάνηςG2446, para εἰςG1519 o lugarG5117 τόποςG5117 onde ὅπουG3699 Yahuchanan יהוחנןG2491 batizava βαπτίζωG907G5723 ἦνG2258G5713 no princípioG4412 πρῶτονG4412; e καίG2532 aliG1563 ἐκεῖG1563 permaneceuG3306 μένωG3306G5656.
40
Os crentes além do Jordão
Sendo assim, novamente Jesus atravessou o Jordão e foi para o lugar onde João batizava no início do seu ministério, e ali ficou.
Sendo assim, novamente Jesus atravessou o Jordão e foi para o lugar onde João batizava no início do seu ministério, e ali ficou.
40
e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava, e ali ele permaneceu.
40
Atravessou o rio Jordão até ao local onde João andara primeiro a batizar e aí permaneceu.
40
E retirou-Se outra vez para o outro lado do [rio] Jordão, para dentro do lugar onde estava João, no princípio, submergindo; e ali [Jesus] permaneceu.
40
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
40
And he went away again beyond Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
40
Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
40
Ele partiu de novo para o outro lado do Jordão, para o lugar onde João tinha anteriormente batizado, e aí permaneceu.
40
And he went again over Jordan, into that place where John was first baptizing, and he dwelt there.
40
indo para além do Rio Jordão, ficar perto do lugar onde João esteve batizando no princípio.
40
E retirou-se de novo para o outro lado do Jordão, para o local onde João batizava no princípio; e permaneceu ali.
40
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
40
E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
40
E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
40
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
40
Ele partiu de novo para o outro lado do Jordão, para o lugar onde João tinha anteriormente batizado, e aí permaneceu.
40
Jesus atravessou de novo o rio Jordão e foi para o lugar onde antes João ficava batizando. E aí ficou.
40
E retirou-se de novo para além do Yarden, para o lugar onde Yochanan imergia no princípio; e ali ficou.
40
Retirou-se novamente para a outra margem do rio Jordão, para o lugar onde João tinha estado antes a batizar, e ficou por ali algum tempo.
40
Retirou-se novamente para a outra margem do rio Jordão, para o lugar onde João tinha estado antes a batizar, e ficou por ali algum tempo.
40
e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o ⓙ lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
40
E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
40
Jesus se retirou de novo para o outro lado do Jordão, para o lugar onde, antes, João esteve batizando. Ele permaneceu lá,
40
Depois, Jesus voltou a retirar-se para a margem de além-Jordão, para o lugar onde ao princípio João tinha estado a baptizar, e ali se demorou.
40
And went away again beyond the Yardan into the place where Yahuchanon at first baptized; and there he abode.