Ozzuu Bible
Compare Joh 10:25Ozzuu Bible - comparison
Joh 10:25
Found 29 translations
Config
25
Respondeu-lhes ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Já vo-lo ὑμῖνG5213 disse ἔπωG2036G5627, e καίG2532 não οὐG3756 credes πιστεύωG4100G5719. As obras ἔργονG2041 que ὅςG3739 eu ἐγώG1473 faço ποιέωG4160G5719 em ἔνG1722 nome ὄνομαG3686 de meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 ταῦταG5023 testificam μαρτυρέωG3140G5719 a meu περίG4012 respeito ἐμοῦG1700.
25
Respondeu-lhes Jesus: “Eu já vo-lo disse, e vós não acreditais. As obras que realizo em Nome de meu Pai testemunham a meu favor.
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
25
Jesus respondeu: “Já vos disse e não acreditaram. A prova está nos milagres que faço em nome de meu Pai.
25
Respondeu-lhes Jesus: "Já vos disse isto, e vós não o credes. As obras que Eu faço em o nome do Meu Pai, essas [obras] testificam concernente a Mim.
25
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
25
Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
25
Jesus lhes respondeu:"Já vo-lo disse,[v] mas não acreditais. As obras que faço em nome de meu Pai dão testemunho de mim;
25
Jesus answered to them, I speak to you, and ye believe not; the works that I do in the name of my Father, bear witnessing of me.
25
"Eu já disse, e vocês não creram em Mim" , respondeu Jesus. "A prova está nos milagres que Eu faço no nome do Meu Pai.
25
Jesus lhes respondeu: Eu já vos disse, mas não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai dão testemunho de mim.
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25
Jesus lhes respondeu:"Já vo lo disse, mas não acreditais. As obras que faço em nome de meu Pai dão testemunho de mim;
25
Jesus respondeu: "Eu já disse, mas vocês não acreditam em mim. As obras que eu faço em nome do meu Pai, dão testemunho de mim;
25
Respondeu-lhes Yeshua: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25
«Já o disse, mas não querem acreditar» , respondeu-lhes. «As coisas que eu faço por ordem de meu Pai falam por mim,
25
«Já o disse, mas não querem acreditar» , respondeu-lhes. «As coisas que eu faço por ordem de meu Pai falam por mim,
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As ⓡ obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25
Jesus respondeu: “Eu já vos disse, mas vós não acreditais. As obras que eu faço em nome do meu pai dão testemunho de mim.
25
Jesus respondeu-lhes: «Já vo-lo disse, mas não credes. As obras que Eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho a meu favor;
25
Yahusha answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.