Ozzuu Bible
Compare Joh 10:25
Ozzuu Bible - comparison
Joh 10:25

Found 29 translations

Config
25 Respondeu-lhes ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Já vo-lo ὑμῖνG5213 disse ἔπωG2036G5627, e καίG2532 não οὐG3756 credes πιστεύωG4100G5719. As obras ἔργονG2041 que ὅςG3739 eu ἐγώG1473 faço ποιέωG4160G5719 em ἔνG1722 nome ὄνομαG3686 de meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 ταῦταG5023 testificam μαρτυρέωG3140G5719 a meu περίG4012 respeito ἐμοῦG1700.
25 Respondeu-lhes Jesus: “Eu já vo-lo disse, e vós não acreditais. As obras que realizo em Nome de meu Pai testemunham a meu favor.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
25 Jesus respondeu: “Já vos disse e não acreditaram. A prova está nos milagres que faço em nome de meu Pai.
25 Respondeu-lhes Jesus: " vos disse isto, e vós não o credes. As obras que Eu faço em o nome do Meu Pai, essas [obras] testificam concernente a Mim.
25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
25 Jesus lhes respondeu:"Já vo-lo disse,[v] mas não acreditais. As obras que faço em nome de meu Pai dão testemunho de mim;
25 Jesus answered to them, I speak to you, and ye believe not; the works that I do in the name of my Father, bear witnessing of me.
25 "Eu já disse, e vocês não creram em Mim", respondeu Jesus. "A prova está nos milagres que Eu faço no nome do Meu Pai.
25 Jesus lhes respondeu: Eu já vos disse, mas não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai dão testemunho de mim.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25 Jesus lhes respondeu:"Já vo lo disse, mas não acreditais. As obras que faço em nome de meu Pai dão testemunho de mim;
25 Jesus respondeu: "Eu já disse, mas vocês não acreditam em mim. As obras que eu faço em nome do meu Pai, dão testemunho de mim;
25 Respondeu-lhes Yeshua: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25 «Já o disse, mas não querem acreditar», respondeu-lhes. «As coisas que eu faço por ordem de meu Pai falam por mim,
25 «Já o disse, mas não querem acreditar», respondeu-lhes. «As coisas que eu faço por ordem de meu Pai falam por mim,
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25 Respondeu-lhes6115662846 Jesus:2424 Já vo-lo5213 disse,20365627 e2532 não3756 credes.41005719 As obras2041 que3739 eu1473 faço41605719 em1722 nome3686 de meu3450 Pai39625023 testificam31405719 a meu4012 respeito.1700
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
25 Jesus respondeu: “Eu já vos disse, mas vós não acreditais. As obras que eu faço em nome do meu pai dão testemunho de mim.
25 Jesus respondeu-lhes: «Já vo-lo disse, mas não credes. As obras que Eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho a meu favor;
25 Respondeu-lhes6115662846 Jesus:2424 Já vo-lo5213 disse,20365627 e2532 não3756 credes.41005719 As obras2041 que3739 eu1473 faço41605719 em1722 nome3686 de meu3450 Pai39625023 testificam31405719 a meu4012 respeito.1700
25 Yahusha answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.