Ozzuu Bible
Compare Jdg 5:21Ozzuu Bible - comparison
Jdg 5:21
Found 31 translations
Config
21
O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante minha alma! Marcha com ousadia e determinação. Sê forte!
21
O rio de Quisom os varreu para longe, aquele rio antigo, o rio Quisom. Ó minha alma, tu pisaste sobre a força.
21
O veloz ribeiro de Quisom os arrastou, os varreu. Avante, alma minha, corajosamente!
21
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, sobre a força.
21
The Kishon River swept them away, that ancient river, the Kishon River. O my soul, march on with strength!
21
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
21
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
21
e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
21
A torrente do Quison os arrastou, a torrente dos antigos tempos,[l] a torrente do Quison! Marcha, minh"alma, ousadamente!
21
The strand of Kishon drew (away) their dead bodies, the strand of Kedumim, the strand of Kishon. My soul, tread thou (down the) strong men. (The Kishon River drew away their dead bodies, yea, the ancient river, the Kishon River. My soul, tread thou forth with strength.)
21
The strand [or stream] of Kishon drew their dead bodies, the strand [or stream] of Kedumim, the strand [or stream] of Kishon. My soul, tread thou strong men.
21
Quisom arrastou o inimigo, Quisom, o ribeiro das batalhas! Avante, ó minha alma, firme!
21
Arrastou-os o ribeiro de Kishon; as antigas e poucas águas do ribeiro aumentaram-se no ribeiro de Kishon. Ó minha alma! Calcaste aos pés a força do inimigo.
21
ⓨ O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Avante, minha alma! Sê forte!
21
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
21
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, à força.
21
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, à força.
21
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
21
A torrente Quison os arrastou, foi impetuosa a torrente Quison: a torrente pisoteou os valentes.
21
O ribeiro de Quison os varreu para longe, o ribeiro antigo, o ribeiro de Quison; minha alma poderosa esmagará.
21
A torrente de Quichon os arrastou, a antiga torrente do rio Quichon. A torrente espezinhou os heróis.
21
A torrente de Quichon os arrastou, a antiga torrente do rio Quichon. A torrente espezinhou os heróis.
21
O ribeiro de Quisom ⓣ os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
21
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, à força.
21
A torrente do Quison os arrastou, a torrente da batalha, a torrente do Quison. Avante, minh’alma, com força!
21
A torrente de Quichon arrebatou-os; a torrente dos antigos, a torrente de Quichon espezinhou a vida dos valentes.
21
The river of Qiyshon swept them away, that ancient river, the river Qiyshon. O my soul, you have trodden down strength.