Ozzuu Bible
Compare Jdg 5:17
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 5:17

Found 31 translations

Config
17 GileadeH1568 גִּלעָדH1568 ficouH7931 שָׁכַןH7931H8804 dalém עברH5676 do Jordão ירדןH3383, e DãH1835 דָּןH1835, por que se deteveH1481 גּוּרH1481H8799 junto a seus naviosH591 אָנִיָהH591? AserH836 אָשֵׁרH836 se assentouH3427 יָשַׁבH3427H8804 nas costasH2348 חוֹףH2348 do mar יםH3220 e repousouH7931 שָׁכַןH7931H8799 nas suas baíasH4664 מִפרָץH4664.
17 Se é porque Rúben estava distante do local da guerra, Gileade também ficava na banda além do Jordão! E Dã, por qual motivo não veio se aliar a nós? Acaso é porque vive junto aos navios? Aser teve razão em não vir, afinal mora no litoral e habita em cidades não muradas.
17 Gileade habitou além do Jordão; e por que Dã permaneceu em navios? Aser continuou à beira-mar, e habitou nas suas brechas.
17 Porque ficou também Gileade do lado de lá do Jordão, e por que razão Dan ficou à beira dos seus barcos? E qual a razão que levou Aser a ficar impassível, nas praias, descansando junto aos seus portos?
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão, e Dã por que demorou-se nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e permaneceu junto às suas ruínas.
17 Gil‘ad lives beyond the Yarden. Dan — why does he stay by the ships? Asher stayed by the shore of the sea, remaining near its bays.
17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
17 Gilead abode beyond Jordan: and Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and abode by his creeks.
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
17 Galaad[h] ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que vive nos navios?[i] Aser permaneceu na orla do mar, e tranqüilo habita em seus portos.
17 Gilead rested beyond (the) Jordan, and Dan gave attention to ships. Asher dwelled in the brink of the sea, and dwelled in havens (Asher stayed by the seashore, and lived in safe coves).
17 Gilead rested beyond Jordan, and Dan gave attention to ships. Asher dwelled in the brink of the sea, and dwelled in havens.
17 Gileade não saiu do outro lado do Jordão; e por que Dã ficou lá parado nos seus navios?! E por que Aser, sossegado, ficou na praia sentado, descansando nas baías?!
17 Se é porque Ruben estava longe do local da guerra, Guilad também ficava na banda além do Jordão! E Dan, por que não veio? Acaso é porque vive na vizinhança dos navios? Asher teve razão em não vir, pois habita na costa do mar e mora em cidades não muradas.
17 Gileade ficou no outro lado do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser permaneceu na costa do mar e ficou nas suas enseadas.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
17 Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
17 Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
17 Galaad ficou do outro lado do Jordão, e Dã continua com seus barcos. Aser permaneceu na orla do mar, e ficou junto às suas enseadas.
17 Gileade é do outro lado do Jordão, onde ele armou suas tendas; e porque Dã permanece em navios? Aser sentou-se nas costas do mar, e acampará em seus portos.
17 Guilead ficou do outro lado do Jordão. E Dan, por que permaneceu junto dos navios? Asser sentou-se à beira do mar, descansando nos seus portos.
17 Guilead ficou do outro lado do Jordão. E Dan, por que permaneceu junto dos navios? Asser sentou-se à beira do mar, descansando nos seus portos.
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
17 Gileade1568 ficou79318804 dalém5676 do Jordão,3383 e Dã,1835 por que se deteve14818799 junto a seus navios?591 Aser836 se assentou34278804 nas costas2348 do mar3220 e repousou79318799 nas suas baías.4664
17 Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
17 Galaad habita no além-Jordão, e Dã, por que mora nos navios? Aser reside na orla do mar, acomodado nas enseadas.
17 Guilead habita para além do Jordão; e Dan, por que razão ficou nos seus navios? Aser sentou-se à beira do mar, descansando nos seus portos.
17 Gileade1568 ficou79318804 dalém5676 do Jordão,3383 e Dã,1835 por que se deteve14818799 junto a seus navios?591 Aser836 se assentou34278804 nas costas2348 do mar3220 e repousou79318799 nas suas baías.4664
17 Gileade1568 ficou79318804 dalém5676 do Jordão,3383 e Dã,1835 por que se deteve14818799 junto a seus navios?591 Aser836 se assentou34278804 nas costas2348 do mar3220 e repousou79318799 nas suas baías.4664
17 Gil'ad abode beyond the Yardan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.